He touched on the issue of the three-month transition period, saying that this was important for strengthening institutional memory and acknowledging that it facilitated establishing a solid working relationship with the Secretariat at an early stage. |
Он также коснулся вопроса о трехмесячном переходном периоде, указав на то, что этот период имеет важное значение для укрепления институциональной памяти, и признав, что он способствует налаживанию тесных рабочих отношений с Секретариатом уже на раннем этапе. |
There would only be you and your memories - the choices you've made, and the people you've touched. |
Будешь лишь ты и твои воспоминания - те решения, что ты принял, люди, которых ты коснулся. |
He touched on the main findings of his report to UNCTAD XII and expressed the hope that the hearing would identify ways in which UNCTAD could improve its work. |
Он коснулся основных выводов, содержащихся в его докладе ЮНКТАД XII, и выразил надежду на то, что в ходе слушаний будут определены возможные пути повышения эффективности работы ЮНКТАД. |
Sometimes when the ball is caught the umpire cannot be sure if the ball has touched the edge of the bat. |
Иногда, когда мяч пойман, судья не может быть уверен, коснулся ли мяч края биты. |
Finally, he touched on the issue of the most desirable framework for the differentiated treatment of developing countries in general, and the implications of this issue for LDCs in particular. |
В заключение он коснулся вопроса о наиболее желательных рамочных основах дифференцированного режима для развивающихся стран в целом и последствий этого вопроса для НРС в частности. |
breaks as the archaeologist Corbeck (Charlton Heston) Karas grave, his wife suffered a miscarriage at first, but at the moment, as Corbeck touched the mummy, the child begins to live again. |
перерывов археолог СогЬёск (Чарльтон Хестон) Karas могила его жены случился выкидыш на первый, но в данный момент, а Corbeck коснулся мама, ребенок начинает жить снова. |
In an 1849 speech at Livorno, Garibaldi likened himself to him: "I have touched with my sword the ashes of Ferruccio, and I will know how to die like Ferruccio." |
Гарибальди в своей речи в Ливорно в 1849 году сравнивает себя с Ферруччи: «Я коснулся своим мечом праха Ферруччи, и я знаю, как умереть, подобно Ферруччи». |
Touched me He looked at me and stared |
Что он меня коснулся Смотрел и не сводил он глаз |
Maybe he touched her. |
Может быть, он ее коснулся. |
He touched the water with his foot. |
Он коснулся воды ногой. |
Says he touched the hand rail. |
Говорит что он коснулся поручня |
He just touched it. |
Он лишь коснулся его. |
Monsieur Bession was touched by the devil. |
Мсье Бесьона коснулся дьявол. |
So, "touched." What does that mean? |
Коснулся. Как вас понимать? |
Tonight I've touched that dream. |
Сегодня я коснулся этой мечты. |
When I touched that rock. |
Когда я коснулся этого камня. |
He touched Sister James. |
Он коснулся сестры Джеймс. |
and when I touched her skin |
и когда я коснулся ее кожи |
Mr. Ivanou: The Minister for Foreign Affairs of Belarus, Mr. Sergei Martynov, speaking last week in the general debate, touched on several important aspects of the work of the United Nations over the past year. |
Г-н Иванов: Министр иностранных дел Республики Беларусь, г-н Сергей Мартынов, выступая на прошлой неделе в общеполитической дискуссии, уже коснулся некоторых важных аспектов функционирования Организации Объединенных Наций в текущем году. |
Touched it in the morning and I thought to myself is that what happens to us |
Но он обратился в прах, когда я коснулся его утром. |
And l touched you. |
Я коснулся тебя тогда. |
I touched that thing first. |
Я коснулся этой вещи сначала. |
Now you've touched it. |
Теперь ты коснулся его. |
I touched her soul once. |
Я уже коснулся ее души. |
~ I touched the worm. |
~ Я коснулся червя. |