He touched on all aspects of the Syrian crisis - political, military and humanitarian. |
Он затронул все аспекты сирийского кризиса - политический, военный и гуманитарный. |
I am glad the Deputy Secretary-General touched on some of the basic issues. |
Я рад тому, что первый заместитель Генерального секретаря затронул некоторые из основных проблем. |
Mr. Babadoudou (Benin) said that the Special Rapporteur had touched on very sensitive issues, including that of corruption. |
Г-н Бабадуду (Бенин) говорит, что Специальный докладчик затронул чрезвычайно чувствительные вопросы, в том числе вопрос коррупции. |
In high school, I was touched by an angel. |
В старших классах меня затронул ангел. |
The Secretary-General has touched on a number of key issues that are essential for the promotion and consolidation of democracy. |
Генеральный секретарь затронул целый ряд ключевых вопросов, которые имеют существенное значение для развития и упрочения демократии. |
I guess I touched a sensitive nerve. |
Кажется, я затронул больной вопрос. |
Indeed, the global financial crisis had touched all areas of international economic activity, resulting in the onset of a global recession. |
Действительно, мировой финансовый кризис затронул все области международной экономической деятельности, приведя к началу глобального спада. |
I have touched briefly upon a few items that my delegation considers to be of priority importance. |
Я затронул вкратце несколько пунктов повестки дня, которые моя делегация считает приоритетными. |
Mr. Guterres touched on the issue of internal displacement. |
Г-н Гутерриш затронул вопрос о внутренне перемещенных лицах. |
In its discussion of this issue, the Committee touched on a number of aspects. |
В ходе обсуждения данного вопроса Комитет затронул ряд аспектов. |
Although this barbaric act of terrorism happened on American soil, it touched us all in one way or another. |
Несмотря на то, что этот варварский акт терроризма был совершен на американской земле, он так или иначе затронул всех нас. |
Contact with the outside world had touched Tokelau more than colonialism itself - there had never been a resident administering Power in the Territory. |
Контакт с внешним миром затронул Токелау больше, чем сам колониализм - в территории никогда не было постоянной управляющей власти. |
I think that in saying these things I have not touched on the issue of security. |
Я полагаю, что, говоря об этом, я не затронул проблему безопасности. |
I simply want to refer to two issues that the Russian representative touched on. |
Я просто хочу упомянуть о двух вопросах, которые затронул представитель России. |
You've touched a lot of lives, son. |
Ты затронул много жизней, сынок. |
You touched us all right here, a little bit up here... |
Ты затронул нас всех прямо тут, и немного тут... |
When President Senghor had enacted the Family Code in 1972, he had touched a sensitive nerve. |
Когда Президент Сенгор в 1972 году ввел Кодекс законов о семье, он, образно говоря, затронул оголенный нерв. |
Narvaez, however, touched on his work in thrusting strikes, but did not give any detailed explanation as to how he was performing. |
Однако Нарваэс затронул в своем труде колющие удары, но не дал никаких детальных пояснений относительно того, как он выполняется. |
Furthermore, the Chairman of the Drafting Committee had not touched on article 7; some explanation of that article would be welcome. |
Кроме того, Председатель Редакционного комитета не затронул статью 7; было бы желательным, чтобы в отношении этой статьи были даны определенные разъяснения. |
At the Millennium Summit, the then-Prime Minister of Vanuatu touched on the important matter of the principle of self-determination for the people of West Papua. |
На Саммите тысячелетия тогдашний премьер-министр Вануату затронул важный вопрос о принципе самоопределения народа Западного Папуа. |
The serenity of her countenance convinced me that her heart was not likely to be easily touched. |
Ее безмятежный вид убедил меня, что мистер Бингли не затронул ее сердца. |
The International Court of Justice nonetheless touched on several issues relevant to the topic, the findings of which could also be applicable to the protection of the atmosphere. |
Тем не менее Международный Суд затронул ряд касающихся данной темы вопросов, итоги рассмотрения которых могут также иметь отношение к охране атмосферы. |
You know, Josh touched both of our lives, didn't he? |
Ты же знаешь, что Джош затронул жизни нас обоих, правда? |
I'm not saying the devil's touched her, but mark this: |
Я не говорю, что дьявол затронул ее, но это отразилось: |
Not only was he a great ambassador and a man of charisma and character, but he touched the lives of many in one way or another. |
Он не только был замечательным послом и человеком, полным обаяния и силы характера, но и тем или иным образом затронул жизни многих людей. |