Well above the great trees, a region seldom touched by sunshine. | Над этими могучими деревьями район почти не тронутый солнцем. |
He was also described by Samuel Beckett as "touched by genius" and viewed by many critics as "the Hamlet of his generation" during the late 1960s. | Он также был описан Беккетом как «тронутый гений» и рассматриваемый многими критиками как «Гамлет своего поколения» в конце 1960-х годов. |
Just tell your mom he touched you. | Просто скажи своей маме, что он трогал тебя. |
Sure, I touched it, but I couldn't hold it. | Конечно трогал, но не смог удержать. |
We've been here an hour, but in that whole time, you've only touched these bottles with your right hand. | Мы пробыли здесь час, и за все это время ты трогал бутылки только правой рукой. |
No, no, I... I've touched it. | Нет, нет, я... трогал ее. |
I touched it, but I was careful. | Я трогал, но осторожно. |
When Bruttenholm touched the relic, it seemed to come alive, and he can barely remember the events that followed. | Когда Бруттенхольм коснулся реликвии, он, казалось, ожил, и он едва мог вспомнить события, которые последовали. |
Now you've touched a neutral wire, causing the power to pass through us. | Теперь ты коснулся нулевого провода, Весь ток должен пройти через нас. |
Now that you've been touched by an angel, suddenly you're camera shy? | Теперь, когда тебя коснулся ангел, ты вдруг стал стесняться камеры? |
If he has touched my boy, I swear I'll kill you! | Если он коснулся моего мальчика, Клянусь, я убью тебя! |
I barely touched it. | Я едва коснулся его. |
Because the seraph blade lit up when she touched it. | Потому что меч серафима загорелся, когда она коснулась его. |
touched almost every country where it was played. | коснулась почти каждой страны, где она исполнялась. |
But when she touched the goose's wing, she found her fingers stuck to it. | Но как только она коснулась гуся, её пальцы намертво пристали к крылу |
Not a single person in your country has not been touched. | В ваше стране нет ни единого человека, которого бы не коснулась беда. |
And it activated when our visitor touched it? | И оно активизировалось, когда наша гостья его коснулась? |
You've barely touched me since we came here. | Ты едва касался меня с тех пор, как мы прибыли сюда. |
I've only ever touched that money to pay Watson her salary. | Я касался этих денег только чтобы заплатить Ватсон за ее работу. |
Don't tell me; she's issued subpoenas for every case Mike's ever touched. | Не говори, что она выписала ордер на каждое дело, которого касался Майк. |
No one's ever touched you. | Тебя никто не касался. |
I wiped the surfaces I'd touched. | И протёр всё до чего касался. |
I like to get touched when I cry. | Я люблю чтобы меня трогали, когда я плачу. |
The dog went mad when they touched her. | Собака сходила с ума, когда они трогали её. |
No, I was not touched. | Нет, меня не трогали. |
Your room hasn't been touched. | Твою комнату не трогали. |
People touched that trophy every single day. | Люди трогали его каждый день. |
The way you touched my neck at the party... | То, как ты прикасался к моей шее... |
You would scream your head off if I even touched it. | Ты орала как ненормальная, если я прикасался к ней. |
It's been a long time since I touched a piano. | Я уже давно не прикасался к пианино. |
But I haven't touched my chairs since someone or something put them on top of the table. | Но я не прикасался к своим стульям до того как кто-то или что-то поставило их на стол |
I haven't touched the stuff in years, but I feel good! [laughter] | Я не прикасался к этому многие годы, но я чувствую себя хорошо! |
That your stories touched my soul? | В том, что твои рассказы коснулись моей души? |
Basic changes touched original appearance of a label, however the previous conception of the product remained former. | Основные изменения коснулись внешнего вида этикетки, однако концепция продукта осталась прежней. |
Your probes have touched me, Mr. Spock. | Ваши зонды коснулись меня, м-р Спок. |
I think what I found most powerful were the feminist themes you touched on. | Думаю, для меня самым впечатляющим стала феминистская тематика, которой вы коснулись. |
And to carry on with a theme that we've already touched with is how nature is related to architecture. | И продолжая тему которой мы уже коснулись как природа связана с архитектурой. |
Look, Bela, my brother, he touched the foot. | Послушай, Бэла, мой брат дотронулся до этой лапки. |
It wasn't until I actually touched him that I knew this wasn't a dream. | Пока я в самом деле не дотронулся до него, я не верил, что это не сон. |
He hasn't even touched them. | Даже не дотронулся до них. |
He just touched me inappropriately. | Он дотронулся до меня неприличным образом. |
I barely touched you. | Я едва дотронулся до тебя. |
It seems like someone touched it, President. | Похоже, кто-то прикоснулся к этому, президент. |
You - you touched his soul. | Ты... ты прикоснулся к его душе. |
This is the guy who touched the Untouchable Eliot Ness. | Этот "тип" прикоснулся к неприкасаемому Нессу. |
Think back to what it was like before Matty kissed you, or the first time he touched you. | Подумай каково это было до того, как Мэтти поцеловал тебя, или в первый раз прикоснулся к тебе. |
And he touched Pundit Chaturvedi! | А он прикоснулся к пандиту Чатурведи! |
It was further said that it avoided perceived complexity with an approach that touched on legal issues such as nuanced national consumer laws, in determining the residence of purchasers and a list procedure that was not practicable. | Было также отмечено, что это предложение позволяет избежать лишних сложностей, связанных с применением подхода, который затрагивает юридические тонкости национального законодательства о защите прав потребителей, устанавливая требование об определении места жительства покупателей и составлении списка, которое трудноосуществимо на практике. |
In that regard, the topic of subsequent agreements and subsequent practice in relation to the interpretation of treaties touched on a critical aspect of the work of international jurists. | В этом отношении тема, касающаяся последующих соглашений и последующей практики в связи с толкованием договоров, затрагивает важный аспект деятельности международных юристов. |
Furthermore, paragraph 2 touched on general principles of documents of title, and some jurisdictions would hesitate to adopt a draft convention that affected such general principles. | Кроме того, пункт 2 касается общих принципов товарораспорядительных документов, и некоторые юрисдикции будут сомневаться, принимать ли проект конвенции, который затрагивает такие общие принципы. |
Everybody in our society's life is touched by cancer - if not personally, then through a loved one, a family member, colleague, friend. | Проблема рака так или иначе затрагивает каждого, если не непосредственно, то через любимого человека, члена семьи, коллегу, друга. |
Since family practice touched on most deeply felt cultural, social and religious values, the Organization's diverse membership could never agree on a single definition and there was therefore no alternative to the long-standing practice. | Поскольку семейная практика затрагивает глубинные культурные, общественные и религиозные ценности, столь несхожие члены Организации никогда не придут к единому определению, и альтернатив устоявшейся практике не существует. |
You've touched a lot of lives, son. | Ты затронул много жизней, сынок. |
Conflicts, terrorism and wars can be mostly attributed to the fact that development has still not touched a vast majority of the population of the world, which does not even have the basic necessities of life. | Возникновение конфликтов, терроризма и войн можно объяснить тем, что процесс развития пока не затронул подавляющее большинство мирового населения, которое лишено даже базовых условий, необходимых для достойной жизни. |
Although the authority of the tribunal was limited by the parties to the examination of the compatibility of French activities on the Carol River with a treaty, the tribunal also touched on the question of dangerous activities. | Хотя стороны ограничили компетенцию арбитражного суда рассмотрением соответствия деятельности французской стороны на реке Кароль договору, суд также затронул вопрос об опасных видах деятельности. |
I also hope I touched some people's lives in a positive way, which might bring me some good Karma because given some of the stuff I've done in my life, | Я также надеюсь, что затронул жизнь людей только с позитивной стороны, что должно сулить мне хорошую карму, потому что из-за некоторых вещей в моей жизни, |
It has touched every part of the world. | Этот кризис затронул все регионы мира. |
Yes, but not touched him, only ice cream and bitten. | Да он его и не тронул, мороженое только стащил. |
And he touched my hand when I said I'd never see him again. | Донес меня до такси и тронул за руку, когда я сказала, что мы больше не увидимся. |
Have I touched a nerve? | Я тронул больное место? |
It almost touched me. | Он меня чуть не тронул. |
Okerlund had to go in, but before his opponent touched him, he quickly got out of the way and tagged Hogan back in. | Окерланд вошёл в поединок, но прежде чем оппонент тронул его, Хоган нанёс ему удар сзади, после чего Окерланд произвёл удержание. |
Can you show me where she touched you? | Вот. Можешь показать, где она трогала тебя? |
I haven't touched it. | Я даже не трогала ее. |
Check. I haven't touched it. | Я ж не трогала. |
You think she touched it? | Думаешь она трогала его? |
"She touched me!" Elena Lvovna Touched me! | Она трогала меня! Елена Львовна меня трогала! |
When Margaret touched my hand, I saw what happened. | Когда Маргарет дотронулась до моей руки, я увидела, что случится. |
When you touched stefan and you had that reaction... | Когда ты дотронулась до Стэфана и так странно отреагировала... |
When I touched Orion's symbol, this trap was sprung. | Когда я дотронулась до символа Ориона, сработала ловушка. |
I touched the stone, and it... the world just spun out of control, and the next thing I knew, I was here in 1743. | Я дотронулась до камня, и вдруг... мир просто перевернулся с ног на голову И следующее, что я знала было то, что я оказалась здесь, в 1743 |
Becca, you touched me. | Бекка, ты дотронулась до меня. |