Well above the great trees, a region seldom touched by sunshine. | Над этими могучими деревьями район почти не тронутый солнцем. |
He was also described by Samuel Beckett as "touched by genius" and viewed by many critics as "the Hamlet of his generation" during the late 1960s. | Он также был описан Беккетом как «тронутый гений» и рассматриваемый многими критиками как «Гамлет своего поколения» в конце 1960-х годов. |
Who knows what I've touched? | Кто знает, что я трогал? |
When I was in med school, I had this old professor... who touched you in the naughty place? | Когда я был в медакадемии, у меня был этот старый профессор который трогал тебя за неприличное место? |
Who touched my stuff? | Кто трогал мои вещи? |
I mean, I touched... | То есть, я трогал... |
Somebody who talked to me real nice... then touched me somewhere bad. | и потом трогал меня в нехороших местах. |
When he got flagged for it, he went nuts, touched the refs. | Когда ему кинули флаг, он спятил и коснулся рефери. |
Everything here, you touched it, baby. | Все здесь, ты коснулся этого, крошка. |
I turned to rubber when I touched it. | Я превратился в резину, когда коснулся её. |
He touched on the main findings of his report to UNCTAD XII and expressed the hope that the hearing would identify ways in which UNCTAD could improve its work. | Он коснулся основных выводов, содержащихся в его докладе ЮНКТАД XII, и выразил надежду на то, что в ходе слушаний будут определены возможные пути повышения эффективности работы ЮНКТАД. |
Tonight I've touched that dream. | Сегодня я коснулся этой мечты. |
She might be touched by Irzu, or perhaps she is just crazy. | Её, возможно, коснулась Ирзу или она просто чокнутая. |
Because the seraph blade lit up when she touched it. | Потому что меч серафима загорелся, когда она коснулась его. |
Italy touched on the prevalence of domestic violence and alleged forced sterilizations of women affected by HIV/AIDS in public hospitals. | Италия коснулась вопроса о распространенности бытового насилия и о предполагаемой принудительной стерилизации женщин, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, в государственных больницах. |
You touched me again. | Коричневый! - Ты опять меня коснулась! |
Mrs Pakharenko-Anderson, Pakharenko and Partners, discussed various issues relating to registration and protection of patents and industrial designs and touched on IP protection matters generally. | Г-жа Пахаренко-Андерсон (компания "Пахаренко и партнеры") говорила о различных проблемах, связанных с регистрацией и защитой патентов и промышленных образцов, и коснулась вопросов, связанных с защитой ИС в целом. |
Xander, that sick person... did you touched it? | Ксандер, тот больной человек... ты касался его? |
One question touched on the exit strategy. | Один вопрос касался стратегии ухода. |
I mean, that was sort of a catchall term for several objects he touched on earth in biblical times, but they're believed to contain traces of his power. | Это собирательный термин Для объектов, которых касался ОН в библейские времена, Существует мнение, что эти объекты содержат часть его силы. |
all the humans who have touched the note till then will die. | Если вы повредите тетрадь, сделав ее невозможной для использования, все, кто ее касался, умрут. |
I never even touched you. | Если бы я когда-нибудь касался твоих волос! |
He said it hasn't been touched in months. | Он сказал, что его не трогали месяцы. |
Haven't touched a thing, chief. | Мы тут ничего не трогали, шеф. |
The idea that they touched me, it makes me want to puke. | От мысли, что они трогали меня, меня тянет блевать. |
Earl, you know who never gets touched? | Эрл, знаешь кого никогда не трогали? |
No, I was not touched. | Нет, меня не трогали. |
The way you touched my neck at the party... | То, как ты прикасался к моей шее... |
I haven't touched a piece of tape in years. | Я не прикасался к мерной ленте много лет. |
No-one has touched the body, except for the paramedics. | Никто не прикасался к телу, кроме медработников. |
Haven't touched a pen since. | Не прикасался к ручке с тех пор. |
You've never even touched the iguana! | Ты даже не прикасался к игуане! |
We have touched briefly on some of the major trends and developments in the Security Council and its work. | Мы кратко коснулись некоторых основных тенденций и изменений в Совете Безопасности и в его работе. |
Basic changes touched original appearance of a label, however the previous conception of the product remained former. | Основные изменения коснулись внешнего вида этикетки, однако концепция продукта осталась прежней. |
Where you touched the pendant. | Где вы коснулись кулона. |
That time we touched it. | Тогда мы коснулись его. |
Weems had proposed the trackmaker would have been able to move quadrupedally when walking slowly, while the digits would have been habitually hyperextended so only the palms touched the ground. | Уэймс предположил, что оставивший след динозавр мог передвигаться на четырёх конечностях, когда двигался медленно, при этом его пальцы могли быть привычно расставлены, когда кисти коснулись земли. |
The Attorney General of the U.S., I touched her wattle. | Я дотронулся до подбородка генерального прокурора США. |
I mean, Cass touched the tablet, and it reset him to his factory settings or something? | То есть, Кас дотронулся до скрижали, и она вернула ему настройки по умолчанию, или что-то вроде того? |
His tongue touched me! | Он дотронулся до меня языком! |
Then you touched me. | Затем дотронулся до меня. |
Ew! Gru touched Lisa! Gru touched Lisa! | Грю дотронулся на Лизы, Грю дотронулся до Лизы! |
I think the table's set for two, and her guest hasn't touched their tea. | Думаю, стол был накрыт на двоих, а её гость не прикоснулся к чаю. |
Think back to what it was like before Matty kissed you, or the first time he touched you. | Подумай каково это было до того, как Мэтти поцеловал тебя, или в первый раз прикоснулся к тебе. |
expected to be benched for 6 months with torn ligaments, but after Tonino touched him, he recovered. | был отстранен из-за разрыва связок, как ожидалось, на 6 месяцев, но но после того, как Тонино прикоснулся к нему, он восстановился. |
And he touched Pundit Chaturvedi! | А он прикоснулся к пандиту Чатурведи! |
14 And, come, has touched to bad; bearing have stopped, and it has told: the young man! | 14 И, подойдя, прикоснулся к одру; несшие остановились, и Он сказал: юноша! |
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) touched on the link between subjective and objective recognition of ethnic minorities. | Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) затрагивает связь между субъективным и объективным признанием этнических меньшинств. |
In that regard, the topic of subsequent agreements and subsequent practice in relation to the interpretation of treaties touched on a critical aspect of the work of international jurists. | В этом отношении тема, касающаяся последующих соглашений и последующей практики в связи с толкованием договоров, затрагивает важный аспект деятельности международных юристов. |
The adoption for the first time of a Strategic Plan 1995-1999 touched on a number of important trends in the international telecommunication environment, namely on technological convergence, globalization, global information economy and society, geopolitical change and the development gap. | Принятый впервые стратегический план на 1995-1999 годы затрагивает ряд важных тенденций в области международной электросвязи, а именно сближение технологий, глобализацию, формирование глобальной информационной экономики и общества, геополитические изменения и разрыв в развитии. |
Sir Nigel RODLEY said that the paragraph touched on but did not seek to resolve the difficult issue of "horizontal effect" or Drittwirkung, the question of what kinds of private acts generated public responsibility. | Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что данный пункт затрагивает, но не пытается дать ответ на сложный вопрос "горизонтального действия" или Drittwirkung, вопрос о том, какие действия частных лиц влекут ответственность государства. |
Therefore, I would like to know, if the Chairperson-in-Office of the OSCE has not touched on this acute problem and acts as if it does not exist at all, how one can explain the appearance of operative paragraphs 15 and 16 in the draft resolution? | Поэтому и хотелось бы узнать: если действующий Председатель ОБСЕ не затрагивает эту острую проблему и ее как бы вовсе не существует, то чем же тогда вызвано появление пунктов 15 и 16 постановляющей части в проекте резолюции? |
The International Court of Justice nonetheless touched on several issues relevant to the topic, the findings of which could also be applicable to the protection of the atmosphere. | Тем не менее Международный Суд затронул ряд касающихся данной темы вопросов, итоги рассмотрения которых могут также иметь отношение к охране атмосферы. |
You know, Josh touched both of our lives, didn't he? | Ты же знаешь, что Джош затронул жизни нас обоих, правда? |
The legacy of Roosevelt Bernard Douglas is that he dared to ask "why not", and in so doing touched in a fundamental way the lives of many people in Dominica, the Caribbean and elsewhere. | Наследие Рузвельта Бернарда Дугласа состоит в том, что он посмел сказать «А почему бы и нет» и тем самым затронул коренным образом жизнь многих людей в Доминике, в странах Карибского бассейна и в других регионах. |
The bombing of the United Nations office in Baghdad in August 2003 touched the core of the Organization's psyche, obliging it to re-examine how it manages the safety and welfare of its staff, and to take unprecedented actions to strengthen its efforts in this regard. | Взрыв в Отделении Организации Объединенных Наций в Багдаде в августе 2003 года затронул центральный нерв Организации, заставив ее еще раз взглянуть на то, как она решает вопросы безопасности и благополучия ее персонала, и принять беспрецедентные шаги по активизации своих усилий в этой области. |
He touched all our lives. | Он затронул каждую из наших жизней. |
I've been at this 3 years - nobody's ever touched me... | Я здесь три года - и никто меня даже не тронул... кроме тебя. |
He touched the right chord inside of me in order to be able to follow what I was convinced of. | Он тронул нужную струну во мне Для того чтобы иметь возможность следить за тем, что я была убеждена в этом. |
I barely touched her. | Я едва тронул её. |
Only the young boss of Tranquillity Teahouse, Yuan Zhen touched me with his love poems | Юань Джэнь... тронул меня своими поэмами о любви. |
Now I meant no disrespect, and had I known the gold was from the treasury, I'd not have touched it. | Но я ведь и не подозревал, что это золото из сокровищницы, иначе бы я его и пальцем не тронул. |
No, I haven't touched it since Pradeep disappeared. | Нет, с того времени, как Прадип исчез, я ничего не трогала. |
I saw the way she touched her trophies. | Я видел, как она трогала трофеи... |
I don't even think she's touched herself. | Она даже сама себя не трогала. |
Have you touched a shark before? | А ты что, акулу трогала? |
Wait if she touched you why didn't you turn to nothing? | Погоди, если она трогала тебя, почему ты не обратился в ничто? |
When I touched Orion's symbol, this trap was sprung. | Когда я дотронулась до символа Ориона, сработала ловушка. |
I crouched down and touched my own drool. | Я спустилась на пол и дотронулась до слюны. |
You actually touched that thing. | Ты серьезно дотронулась до нее. |
The girl touched his wounds. | Она дотронулась до его ран. |
She had seen something, touched it and found that when she touched it, whatever it was, changed... fell down. | Она увидела непонятно что, дотронулась до этого и обнаружила, что, когда она дотронулась до этого непонятно чего, оно изменилось обрушилось. |