Well above the great trees, a region seldom touched by sunshine. | Над этими могучими деревьями район почти не тронутый солнцем. |
He was also described by Samuel Beckett as "touched by genius" and viewed by many critics as "the Hamlet of his generation" during the late 1960s. | Он также был описан Беккетом как «тронутый гений» и рассматриваемый многими критиками как «Гамлет своего поколения» в конце 1960-х годов. |
He touched her face like this. | Он трогал ее лицо вот так. |
I haven't touched her yet, but I sure have thought about it. | Я её пока не трогал, но по-любому об этом думал. |
Perhaps I... I just patted Scotty, and then I touched that scarf. | Возможно я... погладил Скотти, я потом трогал этот шарф. |
Have you ever touched a girl? | Ты когда-нибудь трогал девушку? |
He stripped me, and touched me. | Он раздел меня и трогал. |
He probably touched them on his way in before putting his gloves on. | Он, возможно, коснулся их, входя внутрь, прежде чем надел перчатки. |
In the first article I touched on questions that have to do with the economic aspects of psychotherapy. | В первой статье я коснулся вопросов, которые связаны с экономическими аспектами психотерапии. |
Didn't you see that when I touched her? | Разве ты этого не увидел, когда я ее коснулся? |
Monsieur Bession was touched by the devil. | Мсье Бесьона коснулся дьявол. |
He touched her hair. | Он коснулся её волос. |
You touched her heart and warmed it. | Ты коснулась её сердца и согрела его. |
With the ICT revolution as its engine, the wave of globalization has already touched every aspect of modern life. | В результате революции в области ИКТ - как направляющей силы - волна глобализации уже коснулась всех аспектов современной жизни. |
I think that, in England, there was a sort of cultural revolution in the '60s which touched on every branch of life. | Мне кажется, в Англии происходило что-то вроде культурной революции в 60-х, которая коснулась всех аспектов жизни. |
The girl touched him, and suddenly he stood up! | Девушка просто коснулась его, и он встал и пошел. |
And touched her bony little arm. | И ее костлявая рука коснулась меня |
For many years I shrivel everything he touched. | Долгие годы всё, чего я касался, увядало. |
You know, I haven't touched it since we met. | Знаешь, я не касался этого с тех пор, как мы встретились. |
No one's ever touched you. | Тебя никто не касался. |
Okay, because of the RDX traces he left behind, we were able to gather all the items Patton touched while he was in the library. | Из-за следов гексогена мы смогли собрать все, чего Паттон касался в библиотеке. |
You, start wiping this place down anywhere the patient went or touched. | Начните уборку, обработав все места, где пациент был или чего касался. |
No man here touched that crazy girl. | Они не трогали эту сумасшедшую девочку. |
When was the last time you touched someone? | Когда вы в последний раз кого-то трогали? |
You're sure you haven't touched anything, right? | Вы уверены, что ничего здесь не трогали, так? |
We haven't touched it. | Мы его не трогали. |
I want nothing touched here. | Чтоб ничего здесь не трогали. |
He promised me he hasn't touched the stuff since. | Он уверяет, что с тех пор даже не прикасался к ней. |
I've never even touched one of these machines in my life. | Никогда в жизни не прикасался к этим штукам. |
I haven't touched a cherry for five years since that day. | Я после этого не прикасался к черешне 5 лет. |
We can't touch Larry LaMotte, but we can go after the man who touched the bins. | Мы не можем тронуть Ларри ЛаМотта, но мы можем отправиться за человеком, который прикасался к контейнерам. |
No one touched the patient? | Никто не прикасался к пациенту? |
And to carry on with a theme that we've already touched with is how nature is related to architecture. | И продолжая тему которой мы уже коснулись как природа связана с архитектурой. |
Before you even touched the ground. | Прежде чем вы даже коснулись земли. |
We barely touched it. | Мы едва коснулись ее. |
Nobody's touched each other. | Вы даже не коснулись друг друга. |
The big dome responded when we both touched it together, and made the radio work again. | купол отреагировал, когда мы вместе его коснулись, и радио снова зароботало |
And yet... you haven't touched the baby. | И все же... ты не дотронулся до ребенка. |
When you touched the machine, it changed you. | Когда ты дотронулся до Устройства, оно изменило тебя. |
When you touched Megan, what'd you see? | Когда ты дотронулся до Меган, что ты увидел? |
I just touched you. | Да я только дотронулся до тебя. |
Only thing Antwan ever touched of mine was my hand when he shook it... at my wedding. | Единственный раз, когда Антуан дотронулся до меня, было рукопожатием у нас на свадьбе. |
Overacting, he hasn't even touched you. | Переигрываешь, он даже не прикоснулся к тебе. |
Well, I have reached, and I have touched the stars. | И я выбрался, и прикоснулся к звёздам. |
15 Brought to it and babies that it has touched them; pupils, seeing that, prohibited him. | 15 Приносили к Нему и младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же, видя то, возбраняли им. |
I touched a severed foot. | Я прикоснулся к отрубленной ступне. |
You hardly touched your chicken. | Ты едва прикоснулся к курице. |
The report also touched on several reforms and reorganization measures undertaken by the Secretary-General in respect of the Secretariat. | Доклад также затрагивает различные реформы и меры по реорганизации, предпринятые Генеральным секретарем в отношении Секретариата. |
Others stated that the report was well-written, touched on relevant issues and was meaningful. | Другие заявили, что доклад хорошо написан, затрагивает важные вопросы и содержателен. |
As had been recognized by the General Assembly during its consideration of the issue at its forty-seventh session, the question of interim offices touched on a number of issues which were considered each year in a number of the Main Committees. | Как было признано Генеральной Ассамблеей в ходе рассмотрения этого вопроса на сорок седьмой сессии, вопрос о временных отделениях затрагивает многие аспекты, которые ежегодно рассматриваются в ряде главных комитетов. |
The topic of the most-favoured-nation clause touched on a number of important questions which, if resolved, would substantially influence States' drafting practice. | Тема «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации» затрагивает ряд важных вопросов, решение которых существенно повлияет на практику государств в составлении проектов договоров. |
Everybody in our society's life is touched by cancer - if not personally, then through a loved one, a family member, colleague, friend. | Проблема рака так или иначе затрагивает каждого, если не непосредственно, то через любимого человека, члена семьи, коллегу, друга. |
I have touched briefly upon a few items that my delegation considers to be of priority importance. | Я затронул вкратце несколько пунктов повестки дня, которые моя делегация считает приоритетными. |
I think that in saying these things I have not touched on the issue of security. | Я полагаю, что, говоря об этом, я не затронул проблему безопасности. |
The serenity of her countenance convinced me that her heart was not likely to be easily touched. | Ее безмятежный вид убедил меня, что мистер Бингли не затронул ее сердца. |
The Secretary-General also touched on democracy, asserting that the right of people to choose how they are ruled and who rules them must be the birthright of all. | Генеральный секретарь затронул также вопрос демократии, заявив, что право народа на определение того, как и кто будет управлять им, должно быть правом по рождению, принадлежащим всем. |
While economic growth has touched more economies than ever before, many developing countries continue to be left out. Also, even in countries that have benefited as a whole, there are communities or sectors of the population that have not been included. | Хотя экономический рост затронул беспрецедентное число стран, многие развивающиеся страны продолжают оставаться за бортом. Кроме того, даже в тех странах, которые оказались в выигрыше в целом, имеются общины или слои населения, которые так и остались неохваченными этой тенденцией. |
I haven't touched a hair on your girlfriend's pretty head. | Я твою ненаглядную и пальцем не тронул. |
I was touched by your present. | Твой подарок меня глубоко тронул. |
Who touched my sister... | Кто тронул твою сестру? |
I hardly even touched her... | Я едва тронул ее... |
I hardly touched you. | Я тебя еле пальцем тронул. |
I haven't touched her personal things, of course. Bon. | Я не трогала личные вещи, разумеется. |
Alice Sands definitely touched that seatbelt. | Элис Сэндс точно трогала ремень безопасности. |
I've not touched it. | Я его не трогала. |
You think she touched it? | Думаешь она трогала его? |
You touched me in ways I've never been touched before. | Ты трогала меня так, как никто раньше не трогал. |
To the place I saw when I touched this. | В место, которое я увидела, когда дотронулась до значка. |
It's possible I touched something inside the device. | Возможно, я дотронулась до чего-то внутри этого устройства. |
She touched him on the shoulder. | Она дотронулась до его плеча. |
I accidentally touched my girlfriend. | Я случайно дотронулась до своей подруги. |
The girl touched his wounds. | Она дотронулась до его ран. |