| Well above the great trees, a region seldom touched by sunshine. | Над этими могучими деревьями район почти не тронутый солнцем. |
| He was also described by Samuel Beckett as "touched by genius" and viewed by many critics as "the Hamlet of his generation" during the late 1960s. | Он также был описан Беккетом как «тронутый гений» и рассматриваемый многими критиками как «Гамлет своего поколения» в конце 1960-х годов. |
| That the way carlos touched me during my last massage... | То, как Карлос трогал меня во время массажа в последний раз... |
| I saw the way his hands trembled when you touched his shoulder. | Я видел, как дрожали его руки, когда он трогал тебя за плечо. |
| Yes, I mean, sure, I touched it. | Да, конечно, я её трогал. |
| Then I touched my peen. | Затем я трогал свой пен. |
| I hardly touched him. | Я его не трогал. |
| I turned to rubber when I touched it. | Я превратился в резину, когда коснулся её. |
| For the world is hollow, and I have touched the sky. | Потому что мир полый, и я коснулся неба. |
| The representative of Japan also touched somewhat on bilateral issues, but since this is not the appropriate forum in which to deal with them, I will not go into further detail. | Представитель Японии также коснулся вопросов, носящих двусторонний характер, однако в силу того, что эти вопросы не предназначены для обсуждений на этом форуме, я не буду подробно на них останавливаться. |
| and when I touched her skin | и когда я коснулся ее кожи |
| Touched it in the morning and I thought to myself is that what happens to us | Но он обратился в прах, когда я коснулся его утром. |
| Because the seraph blade lit up when she touched it. | Потому что меч серафима загорелся, когда она коснулась его. |
| I couldn't see your face yet trembled at your voice and I touched you | Я не могла видеть твоего лица, но меня волновал твой голос, я коснулась тебя. |
| She touched his hand. | Она коснулась его руки. |
| I swear I just touched it. | Клянусь, я только коснулась. |
| The longer a trend line the more valid it is, especially if price has touched the line several times without penetration. | Чем длиннее линия тренда, тем больший интерес она представляет, особенно если цена коснулась линии несколько раз, но не пересекла ее. |
| Don't tell me; she's issued subpoenas for every case Mike's ever touched. | Не говори, что она выписала ордер на каждое дело, которого касался Майк. |
| And he touched my face. | И он касался моего лица. |
| No one's ever touched you. | Тебя никто не касался. |
| The King's own Colours, touched by his own hand | Знамя короля, которого касался он сам. |
| This staff also was shorter and did not extend to the ground, could be touched by anyone (as Apex proved), and could be summoned back to Nico upon command. | Этот посох также был короче и не касался земли, его мог затронуть кто угодно (как доказал Апекс), и его можно было вызвать обратно в Нико по команде. |
| Who apparently also touched her inappropriately. | Парни из офиса, которые очевидно также неуместно ее трогали. |
| I'd wager nothing's been touched in here for a decade. | Держу пари, что ничего здесь не трогали в течение десятилетия. |
| And, do you know, the coins are never, ever touched? | И ты знаешь почему эти монеты никогда не трогали? |
| Your room hasn't been touched. | Твою комнату не трогали. |
| So you touched the body? | Значит вы трогали тело? |
| I haven't touched those in a least a decade. | Я не прикасался к ним десять лет. |
| I made the tea and no-one else touched it. | Только я заваривал чай и прикасался к нему. |
| You hadn't touched it in two years. | Ты два года не прикасался к ней. |
| He's hasn't touched the gun, he's not threatening anyone. | Он не прикасался к оружию, он никому не угрожал. |
| Haven't touched the stuff in years. | Я не прикасался к нему многие годы. |
| And for those of you whose lives have been touched by mental illness, you know how challenging it can be. | И те из вас, чьи жизней коснулись психические заболевания, знают как это может быть тяжело. |
| We're all time travellers, and we've reached out and touched alien worlds. | Все мы - путешественники во времени, и все мы коснулись инопланетных миров. |
| And yet, there we are, in that tiny bathroom at the Lexington, and from the instant my lips touched these two lips... | Но вот мы оказались с тобой в крошечной ванной в Лексингтоне, и в тот миг, когда мои губы коснулись твоих, |
| Nobody's touched each other. | Вы даже не коснулись друг друга. |
| In 2008, neither the Pittsburgh Penguins' Sidney Crosby nor the Red Wings' Nicklas Lidstrom touched their respective conference trophies; the Red Wings won the Stanley Cup that year. | В 2008 году ни Сидни Кросби из «Питтсбург Пингвинз», ни Никлас Лидстрём из «Детройт Ред Уингз» не коснулись своих трофеев за победу в конференции, в итоге, «Ред Уингз» выиграли Кубок Стэнли в том году. |
| Right when he touched me, I felt like I was home. | И потом он дотронулся до меня, и я почувствовала себя, как дома. |
| But the frying pan did and you touched that. | Но дотронулась сковорода, а ты дотронулся до нее. |
| He just touched me inappropriately. | Он дотронулся до меня неприличным образом. |
| And accidentally touched it. | И случайно дотронулся до неё. |
| Then he touched my arm. | Потом дотронулся до моей руки. |
| You haven't touched yours, Michael. | Ты так и не прикоснулся к еде, Майкл. |
| No, he touched my cheek. | Да он же просто прикоснулся к моей щеке! |
| We see in flashbacks that basically Jacob has touched our plane survivors In their past lives. | Мы видем во флешбеках, что Джейкоб прикоснулся к нашим оставшимся в живых в их прошлом. |
| If you'd touched my woman, you'd already be dead! | Если бы ты хотя бы прикоснулся к моей жене, ты бы уже был мертв. |
| expected to be benched for 6 months with torn ligaments, but after Tonino touched him, he recovered. | был отстранен из-за разрыва связок, как ожидалось, на 6 месяцев, но но после того, как Тонино прикоснулся к нему, он восстановился. |
| Only sometimes when one of us does not do her homework or the lazy music he had some action pretty sam is touched on sensitive parts of the body and make her scream with pain caused warming because he too strong hand. | Лишь иногда, когда один из нас не делать домашние задания или ленивых музыку, которую некоторые действия довольно Сэм затрагивает чувствительные участки тела и сделать ее кричать от боли вызванные потеплением, потому что он слишком сильная рука. |
| The PDR could use this power if the violation of the right to equal treatment touched a larger or an indefinite number of persons, or if it could seriously compromise the public interest. | УПЧ может воспользоваться этим правом в случае, если нарушение права на равное обращение затрагивает большое или неограниченное число лиц или может создать серьезную угрозу для общественных интересов. |
| While it was understandable that the document touched on issues which were very sensitive to some States, those issues would have to be resolved sooner or later as part of the democratization and reform of the United Nations. | Понятно, что он затрагивает вопросы, на которые ряд государств реагирует весьма чутко, однако это именно те проблемы, которые придется однажды решать в рамках демократизации и реформы ООН. |
| It was an issue that touched the conscience of all peoples who placed human respectability above all, and Governments who adhered to the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights. | Он затрагивает сознание как всех народов, ставящих превыше всего принципы уважения человека, так и правительств, приверженных Уставу Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека. |
| The Commission should be cautious when considering the provisional application of treaties, because the topic touched on sensitive areas pertaining to the relationship between international law and national law, especially constitutional law, and depended on the specific circumstances and national laws of each State. | Комиссии следует действовать осторожно при рассмотрении вопроса о временном применении договоров, поскольку предмет обсуждения затрагивает чувствительные аспекты взаимосвязи международного права и внутригосударственного права, особенно конституционное право, и зависит от конкретных обстоятельств и внутригосударственного права каждого государства. |
| In high school, I was touched by an angel. | В старших классах меня затронул ангел. |
| I have touched briefly upon a few items that my delegation considers to be of priority importance. | Я затронул вкратце несколько пунктов повестки дня, которые моя делегация считает приоритетными. |
| My Algerian colleague, on behalf of the Non-Aligned Movement, has touched on this point, as have others, with whom we fully agree. | Мой коллега из Алжира от имени Движения неприсоединившихся стран затронул этот вопрос, так же, как и другие представители, с которыми мы полностью согласны. |
| He touched all our lives. | Он затронул каждую из наших жизней. |
| Commenting on the departure of Fish, guitarist Vic DiCara stated, Robert's contribution to the band was so vast and touched so many aspects of 108, that we fully realize can not 'replace' him. | Комментируя уход Фиша, гитарист Вик Дикара заявил, «Вклад Роберта в творчество группы был настолько велик и затронул столько различных аспектов, что мы прекрасно осознаём невозможность найти ему замену. |
| His last album, it just touched me to pieces. | Его последний альбом, тронул меня до глубины души. |
| You touched a cub, man. | Ты тронул медвежонка, старик. |
| I was really touched by your call. | Меня так тронул твой звоной. |
| I hardly even touched her... | Я едва тронул ее... |
| He walked through the mob and the crowd parted to let him through; Wann was not touched by anyone. | Он прошёл через толпу, которая расступилась, чтобы пропустить шерифа, никто его не тронул. |
| Izzie, you touched me. | Иззи, ты трогала меня. |
| I've never even touched a gun. | Я даже не трогала его. |
| I haven't touched any of your things. | Я не трогала твои вещи. |
| I haven't touched it. | Я ж не трогала. |
| AND I TOUCHED HIM, TOO, | А я трогала его. |
| You touched Jae Hee's body. | Ты дотронулась до тела Чже Хи. |
| He poured his regeneration energy into his spare hand, I touched the hand, he grew out of that. | Он слил свою энергию регенерации в свою запасную руку, я дотронулась до руки, он вырос из этого, но энергия перешла и в меня. |
| She touched him on the shoulder. | Она дотронулась до его плеча. |
| I just touched him. | Я просто дотронулась до нёго. |
| The girl touched his wounds. | Она дотронулась до его ран. |