Well above the great trees, a region seldom touched by sunshine. | Над этими могучими деревьями район почти не тронутый солнцем. |
He was also described by Samuel Beckett as "touched by genius" and viewed by many critics as "the Hamlet of his generation" during the late 1960s. | Он также был описан Беккетом как «тронутый гений» и рассматриваемый многими критиками как «Гамлет своего поколения» в конце 1960-х годов. |
I know who touched the cartridge case. | Я знаю, кто трогал гильзу. |
I haven't touched her... yet. | Я ее не трогал. Пока. |
You were touched inappropriately by a man called Graham? | Тебя трогал человек по имени Грэм? |
Did you know that on several occasions... he touched me? | А ты знаешь про еще кое-какие дела... что он трогал меня? |
There were brandy and whisky, too, but neither had been touched. | Баранки сохли и чернели от пыли - никто не трогал, никого не было. |
I had this weird dream when I touched the Piece. | Когда я коснулся Кубика, мне... |
In the short time he was here, he touched a lot of lives. | За столь короткое время он коснулся жизней многих людей. |
"I touched my lips, swollen from his kiss." | я коснулся своих губ, набухших от его поцелуя |
I touched that thing first. | Я коснулся этой вещи сначала. |
You haven't touched me. | Ты не коснулся меня. |
You have given me so many movie reviews tonight, you barely touched your salmon. | Ты дала мне так много отзывов на фильмы вечером, ты едва коснулась своего лосося. |
I am king because my hand touched first. | Я король, потому что моя рука коснулась первой. |
The rest of us are touched only lightly by this tragedy. | Остальных нас эта трагедия коснулась лишь всколзь. |
I touched that thing and my hand went right through it! | Я коснулась этой штуки и моя рука прошла прямо через неё! |
I touched her face. | Я коснулась её лица. |
I mean, when he touched me. | Когда он касался меня, я имею в виду... |
Can you show me on this doll where he touched you? | Можешь показать на кукле, где он тебя касался? |
Like if I had just slightly touched the surface of things Without realizing Of why and for what I did those things | Как будто я лишь слегка касался внешних оболочек вещей, не отдавая себе отчёта, почему и зачем я их касался. |
Never seen thee or touched thee, but known thee with all of my heart | Никогда не видел тебя и не касался тебя, но чувствую тебя всем сердцем. |
Only thing Antwan ever touched of mine... was my hand when he shook it... at my wedd ing. | Антуан только раз меня касался - руку пожал... на свадьбе. |
I can assure you, we have not touched any of your things. | Я вас уверяю, мы не трогали ничего из ваших вещей. |
He said it hasn't been touched in months. | Он сказал, что его не трогали месяцы. |
You deny that you touched him in an inappropriate way in this office? | Вы отрицаете, что трогали его неподобающим образом в этом офисе? |
Our guys haven't touched anything. | Наши парни ничего не трогали. |
Have you touched them yet? Absolutely not. | Вы их уже трогали? |
It's been a long time since I touched a piano. | Я уже давно не прикасался к пианино. |
It documents all the times and dates that you inappropriately commented, gestured, and touched her in the locker room. | В нем указаны все даты и время, когда ты неподобающе комментировал, показывал знаки и прикасался к ней в раздевалке. |
They said he... Touched one or two of the boys. | Сказали, он... прикасался к одному-двум мальчикам. |
No one touched the patient? | Никто не прикасался к пациенту? |
Haven't touched the stuff in years. | Я не прикасался к нему многие годы. |
If you've touched Kairopan, those brutes will come after you. | Если вы коснулись кайропана, эти твари придут за вами. |
They touched you, I can sense it. | Они коснулись вас, я чувствую это. |
In that respect experts also touched on security issues and in particular PKI, including the quality of certification authorities and the possible role of Governments in | В этой связи эксперты коснулись также вопросов безопасности, и в частности ИОК, включая качество сертификационных органов и возможную роль правительств в этом процессе. |
I think you've been touched. | Мне кажется, тебя коснулись... |
And for those of you whose lives have been touched by mental illness, you know how challenging it can be. | И те из вас, чьи жизней коснулись психические заболевания, знают как это может быть тяжело. |
And I was fourteen years old before I touched a piano for the first time. | И мне было пятнадцать лет, когда я впервые дотронулся до пианино. |
I saw the way that he touched your face. | Я видел, как он дотронулся до твоего лица. |
Each one of us touched him, sat with him, ate with him, laughed with him. | Каждый из нас дотронулся до него, воссел с ним, ел с ним, смеялся с ним. |
Then he touched my arm. | Потом дотронулся до моей руки. |
Ew! Gru touched Lisa! Gru touched Lisa! | Грю дотронулся на Лизы, Грю дотронулся до Лизы! |
This is the guy who touched the Untouchable Eliot Ness. | Этот "тип" прикоснулся к неприкасаемому Нессу. |
Looks like you haven't touched your breakfast burrito yet, Tony. | Похоже, ты даже не прикоснулся к своему утреннему буррито, Тони. |
I just want to have a really nice Thanksgiving, and no one has touched the stuffing that I had made. | Я просто пытаюсь хорошо провести День Благодарения, а никто даже не прикоснулся к запеканке, которую я приготовила. |
Picking a blackberry that's been in the sun or... brushing the fingertip of someone you didn't know you loved... until you touched them. | Выбор ежевики, которая была на солнце, или чистки пальцев тому, кого ты не знал, что любишь, пока не прикоснулся к нему. |
Some say that Haggard's land was green and soft once, before he came, but the minute he touched it, it became hard and grey. | Говорят, до Хаггарда эта страна была зелёной и плодородной, но он прикоснулся к ней - и всё стало серым камнем. |
Critics notwithstanding, our Organization has served the global community and has touched every aspect of our lives. | Несмотря на критику, наша Организация служит глобальному сообществу и затрагивает все аспекты нашей жизни. |
In his book The Scientific Attitude (1941), he touched on political topics such as central planning, and praised Marxism as a "profound scientific philosophy". | В своей книге «Научный подход» (англ. The Scientific Attitude, 1941) он затрагивает такие политические вопросы как центральное планирование, отзывается о марксизме как о «глубокой научной философии». |
The adoption for the first time of a Strategic Plan 1995-1999 touched on a number of important trends in the international telecommunication environment, namely on technological convergence, globalization, global information economy and society, geopolitical change and the development gap. | Принятый впервые стратегический план на 1995-1999 годы затрагивает ряд важных тенденций в области международной электросвязи, а именно сближение технологий, глобализацию, формирование глобальной информационной экономики и общества, геополитические изменения и разрыв в развитии. |
I can't remember all the questions, which touched on the ICRC, humanitarian principles and various aspects of IHL and how all these might relate to the police recruits in their new careers. I still remember one question to this day. | Я не запомнил всех вопросов, касавшихся МККК, гуманитарных принципов и различных аспектов международного гуманитарного права, а также того, каким образом все это затрагивает новых сотрудников полиции, приступающих к новой для них службе, однако один вопрос я помню до сих пор. |
Everybody in our society's life is touched by cancer - if not personally, then through a loved one, a family member, colleague, friend. | Проблема рака так или иначе затрагивает каждого, если не непосредственно, то через любимого человека, члена семьи, коллегу, друга. |
Indeed, the global financial crisis had touched all areas of international economic activity, resulting in the onset of a global recession. | Действительно, мировой финансовый кризис затронул все области международной экономической деятельности, приведя к началу глобального спада. |
I simply want to refer to two issues that the Russian representative touched on. | Я просто хочу упомянуть о двух вопросах, которые затронул представитель России. |
My Algerian colleague, on behalf of the Non-Aligned Movement, has touched on this point, as have others, with whom we fully agree. | Мой коллега из Алжира от имени Движения неприсоединившихся стран затронул этот вопрос, так же, как и другие представители, с которыми мы полностью согласны. |
Although the authority of the tribunal was limited by the parties to the examination of the compatibility of French activities on the Carol River with a treaty, the tribunal also touched on the question of dangerous activities. | Хотя стороны ограничили компетенцию арбитражного суда рассмотрением соответствия деятельности французской стороны на реке Кароль договору, суд также затронул вопрос об опасных видах деятельности. |
While economic growth has touched more economies than ever before, many developing countries continue to be left out. | Хотя экономический рост затронул беспрецедентное число стран, многие развивающиеся страны продолжают оставаться за бортом. |
Daniel was a man who touched many of us here today, including me. | Дэниел был человеком, который тронул многих присутствующих здесь сегодня, включая меня. |
And he touched my hand when I said I'd never see him again. | Донес меня до такси и тронул за руку, когда я сказала, что мы больше не увидимся. |
Not a single flame touched her. | Огонь не тронул её. |
Only the young boss of Tranquillity Teahouse, Yuan Zhen touched me with his love poems | Юань Джэнь... тронул меня своими поэмами о любви. |
Touched the wrong one. | Я не тот провод тронул. |
You know how many times she's touched our neighbor's electric fence. | Ты не представляешь, сколько раз она трогала электрическую сетку нашего соседа. |
Rachel, you haven't touched Eldad's hair. | Рэйчел, ты еще не трогала волосы Эльдада. |
I knocked, but I haven't touched anything. | Я шокирована, но ничего не трогала. |
I've never even touched a gun. | Я даже не трогала его. |
You touched one of the demons? | Ты трогала этого демона? |
When you touched stefan and you had that reaction... | Когда ты дотронулась до Стэфана и так странно отреагировала... |
I crouched down and touched my own drool. | Я спустилась на пол и дотронулась до слюны. |
so I touched the stones and traveled back to my own land and took up again with the man | Я дотронулась до камней и отправилась обратно домой и встретилась с мужчиной, |
I touched the stone, and it... the world just spun out of control, and the next thing I knew, I was here in 1743. | Я дотронулась до камня, и вдруг... мир просто перевернулся с ног на голову И следующее, что я знала было то, что я оказалась здесь, в 1743 |
She touched his knee. | Она дотронулась до его колена. |