| Well above the great trees, a region seldom touched by sunshine. | Над этими могучими деревьями район почти не тронутый солнцем. |
| He was also described by Samuel Beckett as "touched by genius" and viewed by many critics as "the Hamlet of his generation" during the late 1960s. | Он также был описан Беккетом как «тронутый гений» и рассматриваемый многими критиками как «Гамлет своего поколения» в конце 1960-х годов. |
| Of course, I can't vouch for what the chief inspector has touched. | Разумеется, я не могу ручаться за то, что трогал главный инспектор. |
| He hasn't touched his cash. | Он не трогал свою наличку. |
| Nobody's touched it. | Её никто не трогал. |
| You even touched it. | Ты даже трогал ее. |
| Who touched my alien? | Кто трогал моего пришельца? |
| There was an inhuman, and when I touched him, I saw a vision of the future. | Там был Нелюдь, и когда я коснулся его, увидел картину будущего. |
| It came undone, touched the floor of a men's room. | Он развязался и коснулся пола в мужском туалете. |
| and when I touched her skin | и когда я коснулся ее кожи |
| One of 'em touched my tongue! | Он коснулся моего языка! |
| Maybe you been touched by an angel. | Может ангел тебя коснулся? |
| I touched your shoulder for a second. | Я на секунду коснулась твоего плеча. |
| I just touched it, and it opened. | Я просто коснулась, и она открылась. |
| Latvia touched on the issue of standing invitations to special procedures and noted a recent visit request by the Special Rapporteur on toxic waste. | Латвия коснулась вопроса постоянных приглашений для мандатариев специальных процедур и отметила просьбу о посещении страны, недавно направленную Специальным докладчиком по вопросу о токсичных отходах. |
| Once the price has touched the Virgin POC, it ceases to be a "virgin". | После того, как цена коснулась Virgin POC, она перестает быть «девственной». |
| Mrs Pakharenko-Anderson, Pakharenko and Partners, discussed various issues relating to registration and protection of patents and industrial designs and touched on IP protection matters generally. | Г-жа Пахаренко-Андерсон (компания "Пахаренко и партнеры") говорила о различных проблемах, связанных с регистрацией и защитой патентов и промышленных образцов, и коснулась вопросов, связанных с защитой ИС в целом. |
| No man touched me, Father. | Ни один мужчина не касался меня, отец. |
| But it would happen any time Charles touched anyone. | Но это происходило каждый раз, когда Чарльз кого-нибудь касался. |
| Dust everything he ever touched. | Проверь все, чего он касался. |
| When the sand was touched, they discharged, giving a nasty shock. | Когда кто-нибудь касался песка, они разряжались и сильно били током. |
| Only thing Antwan ever touched of mine... was my hand when he shook it... at my wedd ing. | Антуан только раз меня касался - руку пожал... на свадьбе. |
| These are my things and I don't want them touched. | Я не хочу, чтобы трогали мои вещи. |
| I like to get touched when I cry. | Я люблю чтобы меня трогали, когда я плачу. |
| No, nothing's been touched. | Нет, ничего не трогали. |
| Have they touched the women? | Они не трогали женщин? |
| Didn't like to be touched. | (ЖЕН) Ему не нравилось, когда его трогали. |
| It's been so long since I touched a girl, Hutch. | Я так давно не прикасался к девушке, Хатч. |
| We can't even probably prove by now that he touched you. | Сейчас мы даже не сможем доказать, что он прикасался к тебе. |
| How was it for you, Kay, when Arnold touched you? | Каково было вам, Кей, когда Арнольд прикасался к вам? |
| No one touched the patient? | Никто не прикасался к пациенту? |
| You touched the painting as well. | Ты тоже прикасался к картине. |
| Joe and Norrie touched the dome together. | Джо и Нори коснулись купола вместе. |
| And for those of you whose lives have been touched by mental illness, you know how challenging it can be. | И те из вас, чьи жизней коснулись психические заболевания, знают как это может быть тяжело. |
| They touched you, I can sense it. | Они коснулись вас, я чувствую это. |
| In 2008, neither the Pittsburgh Penguins' Sidney Crosby nor the Red Wings' Nicklas Lidstrom touched their respective conference trophies; the Red Wings won the Stanley Cup that year. | В 2008 году ни Сидни Кросби из «Питтсбург Пингвинз», ни Никлас Лидстрём из «Детройт Ред Уингз» не коснулись своих трофеев за победу в конференции, в итоге, «Ред Уингз» выиграли Кубок Стэнли в том году. |
| Or perhaps we simply touched horns briefly and went our separate ways. | А может при встрече лишь нежно коснулись друг друга рогами и разошлись. |
| I saw the way that he touched your face. | Я видел, как он дотронулся до твоего лица. |
| The last time newley faded, I touched his arm and he came back. | В последний раз, когда Ньюли таял, я дотронулся до его руки и он вернулся. |
| You touched Lauren's leg. | Ты дотронулся до её ноги. |
| He touched my hand. | Он дотронулся до моей руки. |
| Who has touched you? | Кто дотронулся до тебя? |
| You have touched that something, and, uh,... | Ты прикоснулся к этому неизведанному и... |
| I mean, Cass touched the tablet, and it reset him to his factory settings or something? | То есть, Кас прикоснулся к скрижали, и это вернуло его к "производственным настройкам"? |
| I was already a museum piece, when you were young, and the first time you touched my console you said... | Когда ты был молод, я уже была экспонатом в музее, и в первый раз, когда ты прикоснулся к моей консоли, ты сказал... |
| Benni had finally touched a woman? | Бенджамин наконец прикоснулся к женщине? |
| You hardly touched your chicken. | Ты едва прикоснулся к курице. |
| The report also touched on several reforms and reorganization measures undertaken by the Secretary-General in respect of the Secretariat. | Доклад также затрагивает различные реформы и меры по реорганизации, предпринятые Генеральным секретарем в отношении Секретариата. |
| Parameters of and areas touched by an arms trade treaty | Параметры и области, которые затрагивает договор о торговле оружием |
| The adoption for the first time of a Strategic Plan 1995-1999 touched on a number of important trends in the international telecommunication environment, namely on technological convergence, globalization, global information economy and society, geopolitical change and the development gap. | Принятый впервые стратегический план на 1995-1999 годы затрагивает ряд важных тенденций в области международной электросвязи, а именно сближение технологий, глобализацию, формирование глобальной информационной экономики и общества, геополитические изменения и разрыв в развитии. |
| Although this was not common in all agreements, as it touched on status questions that involved recognizing rights of investors and extending provisions on remedies to non-State actors, it revealed some convergence, for example insofar as exhaustion of local remedies was concerned. | Хотя это не является общим элементом всех соглашений, поскольку затрагивает вопросы статуса, связанного с признанием прав инвесторов и распространением положений о средствах правовой защиты на негосударственные субъекты, тем не менее при анализе было выявлено определенное сближение, например в части исчерпания местных средств правовой защиты. |
| It was an issue that touched the conscience of all peoples who placed human respectability above all, and Governments who adhered to the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights. | Он затрагивает сознание как всех народов, ставящих превыше всего принципы уважения человека, так и правительств, приверженных Уставу Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека. |
| Mr. Babadoudou (Benin) said that the Special Rapporteur had touched on very sensitive issues, including that of corruption. | Г-н Бабадуду (Бенин) говорит, что Специальный докладчик затронул чрезвычайно чувствительные вопросы, в том числе вопрос коррупции. |
| The feat was celebrated by MacArthur's soldiers, Allied correspondents, and the American public, as the raid had touched an emotional chord among Americans concerned about the fate of the defenders of Bataan and Corregidor. | Солдаты Макартура, корреспонденты союзников и американская публика отметили этот подвиг, который затронул душевную струну американцев, переживавших о судьбе защитников Батаана и Коррехидора. |
| My Algerian colleague, on behalf of the Non-Aligned Movement, has touched on this point, as have others, with whom we fully agree. | Мой коллега из Алжира от имени Движения неприсоединившихся стран затронул этот вопрос, так же, как и другие представители, с которыми мы полностью согласны. |
| While economic growth has touched more economies than ever before, many developing countries continue to be left out. | Хотя экономический рост затронул беспрецедентное число стран, многие развивающиеся страны продолжают оставаться за бортом. |
| The Secretary-General also touched on democracy, asserting that the right of people to choose how they are ruled and who rules them must be the birthright of all. | Генеральный секретарь затронул также вопрос демократии, заявив, что право народа на определение того, как и кто будет управлять им, должно быть правом по рождению, принадлежащим всем. |
| I haven't touched a hair on your girlfriend's pretty head. | Я твою ненаглядную и пальцем не тронул. |
| That there was someone out there and they touched you on the shoulder? | Там снаружи кто-то тронул тебя за плечо? |
| I barely touched her. | Я едва тронул её. |
| He walked through the mob and the crowd parted to let him through; Wann was not touched by anyone. | Он прошёл через толпу, которая расступилась, чтобы пропустить шерифа, никто его не тронул. |
| Six months ago, Herrera wouldn't have touched anyone I know. | Шесть месяцев назад Херрера и пальцем бы не тронул моего человека. |
| No, I haven't touched it since Pradeep disappeared. | Нет, с того времени, как Прадип исчез, я ничего не трогала. |
| You know how many times she's touched our neighbor's electric fence. | Ты не представляешь, сколько раз она трогала электрическую сетку нашего соседа. |
| So I haven't touched the coins, they're still covered in mud. | Я монеты не трогала, так что они всё ещё в грязи. |
| I haven't touched it. | Я его не трогала. |
| You touched me in ways I've never been touched before. | Ты трогала меня так, как никто раньше не трогал. |
| When Margaret touched my hand, I saw what happened. | Когда Маргарет дотронулась до моей руки, я увидела, что случится. |
| When you touched stefan and you had that reaction... | Когда ты дотронулась до Стэфана и так странно отреагировала... |
| I touched the thing, but it didn't go through me. | Я дотронулась до чего-то, но оно не прошло сквозь меня. |
| Remember that time you touched the goo? | Помнишь, как ты дотронулась до слизи? |
| I touched his hand today. | Сегодня я дотронулась до его руки. |