Well above the great trees, a region seldom touched by sunshine. | Над этими могучими деревьями район почти не тронутый солнцем. |
He was also described by Samuel Beckett as "touched by genius" and viewed by many critics as "the Hamlet of his generation" during the late 1960s. | Он также был описан Беккетом как «тронутый гений» и рассматриваемый многими критиками как «Гамлет своего поколения» в конце 1960-х годов. |
No one has ever touched me like you. | Никто так не трогал меня, как ты. |
Maybe I touched him in weapon shop. | Возможно, я трогал его в оружейном магазине. |
He touched this phone, didn't he? | Он трогал этот телефон, да? |
And if you were lucky enough to meet them, to touch them, to be touched by them, you came away a better person. | И если ты был счастливчиком, и встретил их, трогал их, и они тебя трогали, то ты стал лучше чем прежде. |
The boss you touched inappropriately. | Босс, которого ты неуместно трогал. |
When he got flagged for it, he went nuts, touched the refs. | Когда ему кинули флаг, он спятил и коснулся рефери. |
Which the suspect could've left behind when he accidentally touched the vent cover. | Которые, возможно, оставил подозреваемый, когда случайно коснулся вентиля. |
And then one day my mind touched your vessel and brought you here. | И однажды мой разум коснулся вашего корабля, и привел вас сюда. |
The few I touched Now are disciples | Лишь несколько, кого я коснулся - теперь мои ученики |
Bandon told me when he touched you, he saw you and Eretria together. | Бэндон сказал, что когда он коснулся тебя, он увидел тебя и Эретрию вместе. |
When I touched the pot, I had a flash. | Я коснулась чаши, у меня было видение. |
You have given me so many movie reviews tonight, you barely touched your salmon. | Ты дала мне так много отзывов на фильмы вечером, ты едва коснулась своего лосося. |
The rest of us are touched only lightly by this tragedy. | Остальных нас эта трагедия коснулась лишь всколзь. |
She... touched the goo, and it turns out | Она... Коснулась слизи, и оказалось, |
When you touched zachary, you had a vision, Which means you took on some of his energy. | Когда ты коснулась Закари, у тебя было видение что значит, ты забрала часть его энергии |
I'm going home to throw away everything he's ever touched. | Пойду домой и выкину все, чего он касался. |
I've only ever touched that money to pay Watson her salary. | Я касался этих денег только чтобы заплатить Ватсон за ее работу. |
Don't tell me; she's issued subpoenas for every case Mike's ever touched. | Не говори, что она выписала ордер на каждое дело, которого касался Майк. |
You, start wiping this place down anywhere the patient went or touched. | Начните уборку, обработав все места, где пациент был или чего касался. |
One of the main points touched on at the meeting was the need to update poverty lines periodically. | Один из основных вопросов, обсужденных на этом совещании, касался необходимости периодического обновления показателей черты бедности. |
I can assure you, we have not touched any of your things. | Я вас уверяю, мы не трогали ничего из ваших вещей. |
The mortician hadn't touched her yet. | В похоронном бюро её ещё не трогали. |
Earl, you know who never gets touched? | Эрл, знаешь кого никогда не трогали? |
Michel, has anything been touched? | Мишель, что-нибудь трогали? |
Didn't like to be touched. | (ЖЕН) Ему не нравилось, когда его трогали. |
They both say Thomas Fletcher touched them inappropriately. | Они обе говорят, что Томас Флетчер неуместно прикасался к ним. |
No-one has touched the body, except for the paramedics. | Никто не прикасался к телу, кроме медработников. |
It's been a long time since I touched a piano. | Я уже давно не прикасался к пианино. |
He's hasn't touched the gun, he's not threatening anyone. | Он не прикасался к оружию, он никому не угрожал. |
He hasn't touched his panic button. | Не прикасался к тревожной кнопке. |
Only his feet touched the water, but a short time later, he became sick. | Его ноги лишь коснулись воды, и вскоре он заболел. |
When have touched Its clothes, the fabric was scattered in ashes - it is no wonder, in fact fabrics was about 550 years. | Когда коснулись Ее одежд, ткань рассыпалась в прах - неудивительно, ведь ткани было около 550 лет. |
That time we touched it. | Тогда мы коснулись его. |
The big dome responded when we both touched it together, and made the radio work again. | купол отреагировал, когда мы вместе его коснулись, и радио снова зароботало |
And for those of you whose lives have been touched by mental illness, you know how challenging it can be. | И те из вас, чьи жизней коснулись психические заболевания, знают как это может быть тяжело. |
Todd, I noticed that you haven't even touched your food yet. | Тодд, ты даже не дотронулся до еды. |
Mr Carrère, if Pâquerette had touched your toy, there would be nothing left. | Мсье Каррер, если бы Маргаритка дотронулся до вашей игрушки, вы бы ее не нашли. |
First time, I touched you with a feather. | Первый раз я дотронулся до тебя пером. |
The last time newley faded, I touched his arm and he came back. | В последний раз, когда Ньюли таял, я дотронулся до его руки и он вернулся. |
Ever since I touched the Cube splinter. | Как дотронулся до осколка Куба. |
Overacting, he hasn't even touched you. | Переигрываешь, он даже не прикоснулся к тебе. |
If Lucifer touched you, it would be the last thing you think, ever. | Если Люцифер прикоснулся к тебе это будет последней твоей мыслью, вообще. |
Then why did you flinch when I touched you? | Тогда почему ты дрогнула, когда я прикоснулся к тебе? |
I touched a severed foot. | Я прикоснулся к отрубленной ступне. |
You hardly touched your chicken. | Ты едва прикоснулся к курице. |
As such, it touched directly on the obligations assumed by States parties under the Rome Statute, without their consent. | Как таковая, она напрямую затрагивает обязательства государств-участников по Римскому статуту без их согласия. |
Only sometimes when one of us does not do her homework or the lazy music he had some action pretty sam is touched on sensitive parts of the body and make her scream with pain caused warming because he too strong hand. | Лишь иногда, когда один из нас не делать домашние задания или ленивых музыку, которую некоторые действия довольно Сэм затрагивает чувствительные участки тела и сделать ее кричать от боли вызванные потеплением, потому что он слишком сильная рука. |
It has touched directly on nine other members of the United Nations family. Consequently, we do not believe our conclusions can be dismissed as simply reporting aberrations in one programme or something that can be smoothed over with patchwork changes. | Оно напрямую затрагивает девять других членов семьи Организации Объединенных Наций. Поэтому мы не считаем, что наши выводы можно свести лишь к сообщениям об отклонениях от нормы в рамках одной программы или к чему-то, что можно сгладить с помощью отдельных изменений, проведенных на скорую руку. |
Mr. Bellinger (United States of America) urged the Commission to bear in mind that the expulsion of aliens had sensitive legal and political implications and touched on national issues such as immigration, national security and respect for the rule of law. | Г-н Беллинджер (Соединенные Штаты Америки) настоятельно призывает Комиссию иметь в виду, что высылка иностранцев влечет чувствительные правовые и политические последствия и затрагивает национальные проблемы, такие как иммиграция, национальная безопасность и уважение к верховенству закона. |
The issue of transparency in investor-State arbitration deserved special attention, as it touched on sensitive aspects of Government involvement in arbitral proceedings, including immunity. | Особого внимания заслуживает вопрос о прозрачности арбитражного производства по спорам между государством и инвесторами, поскольку он затрагивает чувствительные аспекты участия правительства в арбитражном разбирательстве, в том числе иммунитет. |
He touched on all aspects of the Syrian crisis - political, military and humanitarian. | Он затронул все аспекты сирийского кризиса - политический, военный и гуманитарный. |
Mr. Babadoudou (Benin) said that the Special Rapporteur had touched on very sensitive issues, including that of corruption. | Г-н Бабадуду (Бенин) говорит, что Специальный докладчик затронул чрезвычайно чувствительные вопросы, в том числе вопрос коррупции. |
The Secretary-General has touched on a number of key issues that are essential for the promotion and consolidation of democracy. | Генеральный секретарь затронул целый ряд ключевых вопросов, которые имеют существенное значение для развития и упрочения демократии. |
When President Senghor had enacted the Family Code in 1972, he had touched a sensitive nerve. | Когда Президент Сенгор в 1972 году ввел Кодекс законов о семье, он, образно говоря, затронул оголенный нерв. |
The Secretary-General has also touched on the "dilemma of intervention" and noted the strong reactions by Member States to the issue of humanitarian intervention, which he had first raised in his report to the fifty-fourth session of the General Assembly. | Генеральный секретарь затронул также «дилемму интервенции» и отметил сильную реакцию государств-членов на вопрос о гуманитарной интервенции, который он поставил первый раз в своем докладе для пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I barely touched the guy. | Я его едва тронул. |
I hardly even touched her... | Я едва тронул ее... |
You touched me here! | Он тронул меня вот тут! |
He touched me, sir. | Он тронул меня, сэр. |
He walked through the mob and the crowd parted to let him through; Wann was not touched by anyone. | Он прошёл через толпу, которая расступилась, чтобы пропустить шерифа, никто его не тронул. |
Wait if she touched you why didn't you turn to nothing? | Погоди, если она трогала тебя, почему ты не обратился в ничто? |
That Phoenix stone that I touched yesterday, you did destroy it like you promised me, correct? | Камень Феникса, который я трогала вчера, ты уничтожил его, как обещал мне, верно? |
Well, well, I touched e... by the hands, by the legs, Down there several times... | Ну, ну трогала э... за руки, за ноги, там внизу несколько раз... |
Looks like she touched you. | Похоже тебе-то она трогала. |
You think she touched it? | Думаешь она трогала его? |
I touched your body and felt the life in you. | Я дотронулась до тебя, и почуствовавала жизнь. |
Becca, you touched me. | Бекка, ты дотронулась до меня. |
She touched his knee. | Она дотронулась до его колена. |
I touched his hand today. | Сегодня я дотронулась до его руки. |
She touched a peanut or something. | Она нечаянно дотронулась до ореха. |