Given the right attitude and approach, they could be prevented or minimized, if not totally eradicated. |
отношения или подхода их вполне можно предотвращать или сводить к минимуму, а то и искоренить полностью. |
And anyway, I could totally date a company member, don't you think? |
И я вполне могла бы встречаться с членом труппы, разве нет? |
It could totally be those grease heads. |
Вполне может быть, они скользкие личности. |
I could have totally taken a day off today, and I didn't. |
Я вполне могла взять сегодня выходной, но не взяла. |
Now this is a totally reasonable assumption, given that I have made quite a habit of encouraging people to spend more time playing games. |
Это вполне здравое предположение, если учесть, что для меня стало привычным делом подталкивать людей проводить больше времени за компьютерными играми. |
We can totally go. |
Ну мы вполне можем и пойти. |
You're totally ready, Rory. |
Ты вполне готов, Рори. |
Yes, it's totally obvious. |
Да, это вполне очевидно. |
This was totally avoidable. |
Этого можно было вполне избежать. |
So I totally get it. |
Так что я вполне понимаю. |
As a totally respectable individual. |
Как вполне уважаемый гражданин. |
And I'm totally ready. |
И я вполне готов. |
I can totally do this. |
Я вполне могу с этим справиться. |
Which could totally happen. |
Что вполне может случиться. |
Which is... I totally understand. |
Что... вполне понятно. |
That way, the rent's totally affordable. |
Так арендная плата вполне сносная. |
She's totally in. |
Она вполне в себе. |
Hon, I'm totally... |
Милая, я вполне... |
And they look totally real. |
И они выглядели вполне реальными. |
He was totally sober. |
Он был вполне трезв. |
That's a totally natural reaction. |
Это вполне естественная реакция. |
It's totally normal, totally understandable. |
Вполне нормально, вполне понятно. |
He's a totally normal guy. |
Вполне такой себе нормальный парень. |
No, it totally is. |
Нет, это вполне слово. |
I totally understand, Joe. |
И вполне тебя понимаю, Джо. |