Income is classed as totally exempt, partially exempt, or not exempt. |
Доходы могут быть освобождены от налогообложения полностью или частично или же вообще не освобождаться от налогов. |
You totally don't remember me, do you? |
Ты меня вообще не помнишь, так ведь? |
Totally shorted me on the blueberry sauce. |
Мне вообще не достался черничный соус. |
I'm totally cool. |
Все вообще все равно. |
How you ever got to be president of anything is totally amazing. |
Факт, что вы стали каким-либо президентом вообще вызывает поражение! |
The lottery, I totally forgot. |
Лотерея, я вообще забыла. |
This is totally not funny. |
Это вообще не смешно. |
We totally missed that. |
Мы его вообще не увидели. |
I'm totally sleepwalking! |
А я вообще лунатик! |
Susan was, like, totally petrified, so I gave her my camera. |
Сьюзан, она, типа, вообще остолбенела. |
And I'm totally not even sure what I'm saying anymore right now. |
Я уже вообще не понимаю, что я несу. |
He does movies and he can sing, and he's totally cool to his parents. |
Он снимается в кино, поет и вообще классный сын. |
Of waldorf now, and that nagano kid's totally in the tank. |
Мы на два удара отстаём от Уолдорфа, а мяч Нагано вообще попал в воду. |
It was noted that one of the three core issues considered by the Summit - employment - appeared to be totally absent from the proposed work programme. |
Отмечалось, что один из трех основных вопросов, рассмотренных на Встрече на высшем уровне, а именно вопрос о занятости, как представляется, вообще не отражен в предлагаемой программе работы. |
And I think we should get it over with, and then we can get totally plastered. |
Кажется, мы слегка волнуемся, а я так вообще как пьяный. |
Bankrupting them has been totally awesome. |
Разорить их было вообще офигенно. |
Come on, ours is totally different. |
Брось, вообще ничего похожего. |
He's totally innocent. |
Он вообще не при делах. |
The fighting between Ethiopia and Eritrea must rank high on any list of totally avoidable conflicts. |
Война между Эфиопией и Эритреей должна быть отнесена к числу конфликтов, которых проще всего было бы вообще избежать. |
They seldom, if ever, leave their charges until conditions on the ground become totally untenable. |
Сотрудники, занимающиеся предоставлением гуманитарной помощи, крайне редко - если вообще можно найти такие примеры - оставляют свои обязанности, пока условия, в которых им приходится работать, становятся совершенно невыносимыми. |
Well, we heard that one too, but "Pioneer Germ Fighters" totally rules. |
Вообще, и мы её слушали, но борцы с микробами невероятно круче. |
Several documented cases of abuses and crimes committed by uniformed personnel have either gone totally unpunished or simply resulted in perfunctory disciplinary measures. |
Имеется документально подтвержденная информация о нескольких случаях злоупотреблений и преступлений, совершенных военнослужащими, которые либо вообще не понесли никакого наказания, либо отделались всего лишь формальным дисциплинарным взысканием. |
Well, as parents, we're breaking totally new ground here. |
Ну как родители мы вообще первопроходцы. |
Now, Superman ill was a complete train wreck totally. |
А в третьем Супермене вообще все слетели с катушек. |
Plus, in Anton's present condition, I'm afraid he might totally melt down. |
И вообще, Антон не в форме и может просто расплавиться. |