They will have no recollection whatsoever of anything that goes on here tonight. |
У них не останется никаких воспоминаний от сегодняшнего вечера. |
I bought a dress for Annie to wear to the event tonight. |
Я купила Энни платье для сегодняшнего вечера. |
How exactly did you expect things to go tonight? |
Чего именно вы ждали от сегодняшнего вечера? |
You didn't tell me anything about her, before tonight, but then I think you know that. |
Ты ничего мне о ней не рассказывал до сегодняшнего вечера. |
What did you think was going to happen tonight? |
А что ты ожидала от сегодняшнего вечера? |
It is true I served Babylon in the days of Nebuchadnezzar whom I served truly and well, but her latter kings I did not serve until tonight. |
Это правда, я служил Вавилону во времена Навуходоносора которомуя служил честно и хорошо, но его последним царям я никогда не служил до сегодняшнего вечера. |
Look, can you please give some more thought to tonight? |
Послушайте, может, вы передумаете насчёт сегодняшнего вечера? |
Jim, if you put half as much energy into your marriage as you put into tonight, I'm confident that I can give you my blessing. |
Джим, если ты вложишь в брак хотя бы половину энергии сегодняшнего вечера я уверена, что могу дать тебе своё благословение. |
Until tonight, I never realized how [bleep] up I was. |
До сегодняшнего вечера я и не знал что настолько испорчен! |
"I'm so excited for tonight." |
"С нетерпением жду сегодняшнего вечера". |
Ladies and gentlemen, we are pleased to present to you tonight, author of the best-selling novel Descent, which will soon to be made into a major motion picture... |
Дамы и господа, мы рады представить вам гостя сегодняшнего вечера, автора бестселлера "Падение", на основе которого вскоре будет снят фильм. |
What I do care about is you, and that from tonight forward, you're in this as much as I am. |
Мне важна сама ты, и что, начиная с сегодняшнего вечера и впредь ты будешь также чуствовать, как и я. |
Whitney, could you pull the code notes from earlier tonight? |
Уитни, не могли бы вы принести расшифровки до сегодняшнего вечера? |
I'm sorry, but your whole argument about how life is better without it, how is that true after tonight? |
Извини, разве все твои аргументы о том, насколько лучше без нее, не рухнули после сегодняшнего вечера? |
But I didn't know it was my decision, my final decision, until tonight. |
Но я не знал, что принял его, то есть принял окончательно до сегодняшнего вечера. |
"This man might not have had credit before tonight, but you'll give it to him now." |
Этот человек, возможно, до сегодняшнего вечера имел, но вы дадите ему деньги сейчас». |
I don't know why and I don't know how I never even met you before tonight. |
Не знаю, почему, и не знаю, как это случилось,... что я никогда тебя до сегодняшнего вечера не видел. |
All right, so, what do you say we put all this behind us, look forward to tonight when we make our place the place to be in Nashville? |
Что скажешь, если мы всё это забудем, и будем с нетерпением ждать сегодняшнего вечера, когда наш бар станет самым популярным местом в Нэшвилле? |
Look, look, Sarah, Delphine put me on the list for the Dyad tonight, OK? |
Послушай, Сара, Дельфина внесла меня в список гостей сегодняшнего вечера. |
Ted: AND IF YOU'RE OBSERVANT, YOU MIGHT BE ABLE TO DISCERN TONIGHT'S THEME. |
И если вы наблюдательны, вы могли определить тему сегодняшнего вечера. |
Tonight we go back to straight news. |
С сегодняшнего вечера будут обычные новости. |
Tonight's guest of honor comes from a world that we can only imagine. |
Почетный гость сегодняшнего вечера родом из мира, который мы можем только представлять. |
I mean, after tonight. |
Я имею в виду, после сегодняшнего вечера. |
I knew nothing before tonight. |
Я ничего не знал до сегодняшнего вечера. |
Looking forward to the pen awards tonight? |
В предвкушении сегодняшнего вечера? |