The definition was based on several precedents from the Nuremberg, Tokyo, Rwanda and former Yugoslavia Tribunals but it also contained some new elements. |
Их определение основано на целом ряде прецедентов Нюрнбергского и Токийского трибуналов, трибуналов по Руанде и бывшей Югославии, однако содержит и некоторые новые элементы. |
Japan reportedly hosted the "Tokyo Forum" late in July and engineered the adoption of a "report" thereon. |
Согласно сообщениям, Япония организовала проведение "Токийского форума" в конце июля и подстроила принятие "доклада" по нему. |
Likewise, the "report" of the "Tokyo Forum" was forcibly adopted in disregard of opposition from participants. |
Принятие "доклада" "Токийского форума" точно так же было насильственно навязано, несмотря на оппозицию со стороны его участников. |
The existence of trade preferences contributed to restraining the extent of participation by developing countries in multilateral trade negotiating rounds such as the Tokyo Round and the Uruguay Round. |
Существование торговых преференций не позволяло развивающимся странам более активно участвовать в многосторонних торговых переговорах, например в ходе Токийского и Уругвайского раундов. |
The latter was only one of the agreements of the Tokyo Round and countries had no obligation to adhere. |
Последнее было лишь одним из соглашений, заключенных в рамках Токийского раунда, и присоединение к нему не было обязательным. |
Similarly, article 5 of the Tokyo Charter also listed enslavement and other inhumane acts committed against any civilian population as crimes against humanity. |
Точно так же в статье 5 Токийского устава порабощение и другие бесчеловечные акты, совершенные против гражданского населения, рассматриваются как преступления против человечности. |
Support for EU-UNU Tokyo Global Forum on Children in Turmoil |
Поддержка глобального Токийского форума ЕС/УООН по положению детей в условиях кризиса |
The Coast Guard in the Tokyo Bay area is warning the residents in Godzilla's path and is evacuating the area. |
Береговая Охрана в районе Токийского залива предупреждает всех жителей, оказавшихся на пути Годзиллы и эвакуирует эти районы. |
I thank him for his drive and diplomacy in facilitating the work of UNAMA and the United Nations country team, in particular around the successful Tokyo process negotiations. |
Я благодарю его за энергию и дипломатическое искусство, проявленные им в его усилиях по содействию деятельности МООНСА и страновой группы Организации Объединенных Наций, особенно в связи с успешными переговорами в рамках Токийского процесса. |
The meeting discussed in detail the project proposal prepared by QCS, objectives, beneficiaries and reviewed the experience of Tokyo "eCenter". |
На этой встрече были обстоятельно обсуждены проектное предложение, подготовленное БОК, цели и вопрос о бенефициарах и был рассмотрен опыт работы Токийского «электронного центра». |
The International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia was the first international court charged with prosecuting crimes under international law since the post-Second World War Nürnberg and Tokyo tribunals. |
Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии стал первым международным судом со времен состоявшихся после второй мировой войны Нюрнбергского и Токийского трибуналов, которому было поручено судебное преследование преступлений в соответствии с международным правом. |
This fictional connection led to a donation by the Tokyo "Sherlock Holmes Appreciation Society" to the Save Barts Campaign in the 1990s. |
Это обстоятельство помогло госпиталю получить пожертвование в размере £650 от токийского «Sherlock Holmes Appreciation Society» в рамках кампании Save Barts в 1990-х. |
Following the recommendations of the 1992 Tokyo meeting on Assistance to Newly Independent States, the Consultative Group process gained momentum in most of the former Soviet Union. |
Благодаря выполнению рекомендаций состоявшегося в 1992 году Токийского совещания по вопросам оказания помощи новым независимым государствам в большинстве стран, ранее входивших в состав Советского Союза, активизировался процесс учреждения консультативных групп. |
Activities are currently carried out primarily at the Tokyo Centre, but are closely linked with academic work in the Study of Governance initiative in Barcelona. |
В настоящее время мероприятия проводятся главным образом на базе токийского Центра, однако они тесно увязаны с научной работой, которая ведется в рамках инициативы по проведению исследований по вопросам управления в Барселоне. |
While many obstacles remained to the implementation of the Tokyo Agenda, it offered opportunities for enhanced cooperation and coordination among all actors involved in refugee problems in Africa. |
Несмотря на сохранение целого ряда факторов, затрудняющих осуществление Токийского плана действий, этот план открывает возможности для активизации сотрудничества и улучшения координации деятельности всех сторон, участвующих в урегулировании проблем беженцев в Африке. |
Adopting the statute of the court without including the crime of aggression would be tantamount to going back 50 years to the Nuremberg and Tokyo Tribunals. |
Принятие Устава Суда, без включения в него преступления агрессии, означало бы быть отброшенными на пятьдесят лет в прошлое, ко временам Нюрнбергского и Токийского трибуналов. |
Since U.S. Navy warships had yet to attempt to interdict any Tokyo Express missions to Guadalcanal, the Japanese were not expecting any opposition from U.S. naval surface forces that night. |
Так как американский флот давно не пытался остановить рейсы Токийского экспресса на Гуадалканал, японцы не ожидали противодействия надводного флота США этой ночью. |
Mr. Tamaki was also the Director of the Frontier Research Centre for Energy and Resources, Graduate School of Engineering, University of Tokyo, and a Special Assistant to the Minister for Foreign Affairs of Japan. |
Г-н Тамаки был также директором Центра передовых исследований по энергетике и ресурсам в инженерной аспирантуре Токийского университета и специальным помощником министра иностранных дел Японии. |
Tokyo University of Agriculture and Technology. |
Почетный доктор Токийского университета сельского хозяйства и технологий. |
The fastest train in the world leaves from a station in Tokyo. |
С платформы токийского вокзала отправляется самый быстрый поезд в мире. |
And that had far better games on it than Tokyo Sin. |
И там были игры гораздо лучше вашего "Токийского греха"! |
Tokyo and Yokohama form a single industrial complex with a concentration of light and heavy industry along Tokyo Bay. |
Токио и Иокогама образуют единый индустриальный комплекс лёгкой и тяжёлой промышленности, расположенный вдоль побережья Токийского залива. |
Iyanaga returned to Tokyo in 1934 and was appointed Assistant Professor at the University of Tokyo. |
В 1934 году Иянага вернулся в Японию и был назначен ассистентом профессора Токийского университета. |
The Tokyo Charter provided that the Chief of Counsel, designated by the Supreme Commander, would be responsible for the investigation and prosecution of charges against war criminals within the jurisdiction of the Tokyo Tribunal. |
Токийский устав предусматривает, что главный обвинитель, назначенный Верховным командующим, будет отвечать за проведение расследования и предъявление обвинений военным преступникам в рамках юрисдикции Токийского трибунала. |
Education: Bachelor of Pharmaceutical Sciences, School of Medicine, University of Tokyo; postgraduate studies, University of Tokyo (1979-1982); Doctor of Pharmaceutical Sciences. |
Образование: бакалавр фармацевтических наук, медицинский факультет Токийского университета; аспирантура при Токийском университете (1979-1982 годы); доктор фармацевтических наук. |