Progress on implementing decisions from the Tokyo donors' meeting in December last year has been uneven and, in some cases, too slow. |
Осуществление решений токийского совещания доноров, состоявшегося в декабре прошлого года, идет неравномерно и в некоторых случаях слишком медленно. |
The Court was the outcome of a long and difficult process that had begun in 1946 with the establishment of the Nuremberg and Tokyo tribunals. |
Учреждение Суда венчает длительный и трудный процесс, начавшийся в 1946 году с создания Нюрнбергского и Токийского трибуналов. |
Four sessions of the UNU Institute of Advanced Studies Tokyo Round Table were also convened in 2003. |
В 2003 году состоялись также четыре сессии в рамках Токийского круглого стола Института перспективных исследований УООН. |
The Mission Idea Contest is a series of competitions organized by UNISEC with sponsorship from the University of Tokyo. |
Конкурс идей в отношении миссий представляет собой ряд конкурсов, организованных УНИСЕК при поддержки со стороны Токийского университета. |
The large trade bureaucracies built up to handle the Tokyo Round needed something to do over the early 1980s. |
Громоздкие внешнеторговые бюрократические аппараты, сформировавшиеся под влиянием Токийского раунда, должны были найти для себя занятие в начале 80-х годов. |
Received Master of Philosophy degree in Economics from Oxford University and Bachelor of Law degree from University of Tokyo. |
Имеет степени кандидата экономических наук от Оксфордского университета и бакалавра юридических наук от Токийского университета. |
Department of English Studies, Tokyo University of Foreign Studies |
Английское отделение факультета международных отношений Токийского университета |
In December 2018, IDEAS ranked GRIPS to be the second highest-ranking Economics and Finance institute in Japan, after the University of Tokyo. |
В декабре 2018 года IDEAS заняла первое место в рейтинге экономических и финансовых институтов Японии после токийского Университета. |
In addition to delivering the troops and their equipment by Tokyo Express runs, the Japanese also successfully pushed through one large convoy of slower transport ships. |
Кроме доставки солдат и их снаряжения рейсами Токийского экспресса, японцы также успешно провели один большой конвой более медленных транспортных судов. |
In 1906, he completed his studies at the Department of Theoretical Physics at the University of Tokyo, where he was a student of Hantaro Nagaoka. |
В 1906 году он завершил обучение на кафедре теоретической физики Токийского университета, где был учеником Хантаро Нагаоки. |
The first Seiyu Awards were held on March 3, 2007 at the 3D Theatre of the Tokyo Anime Center in Akihabara. |
Первая церемония прошла З марта 2007 года в 3D Theatre Токийского центра аниме в Акихабаре. |
He graduated from the Medical School of Tokyo Imperial University in 1896 and went to work at the Institute for the Study of Infectious Diseases under Dr. Kitasato Shibasaburō. |
В 1896 году окончил медицинский факультет Токийского университета и начал работать в Институте по исследованию инфекционных болезней под руководством Китасато Сибасабуро. |
The film showed the protest farmers and students against the construction of the new Tokyo airport. |
протеста фермеров и студентов против строительства нового Токийского аэропорта. |
Education: Faculty of Law, Imperial University of Tokyo, Japan |
Образование: Юридический факультет Императорского Токийского университета, Япония |
Professor Takashi Inoguchi, Professor of Political Science at the University of Tokyo, assumed the post of Senior Vice-Rector of UNU in April following a lengthy search process. |
Профессор Такаси Иногучи, профессор политических наук Токийского университета, занял должность старшего проректора УООН в апреле в результате длительного процесса подбора подходящей кандидатуры. |
The Tokyo Round Code provided that an anti-dumping investigation should be initiated by the filing of a petition "on behalf of the domestic industry". |
В Кодексе Токийского раунда предусматривалось, что антидемпинговое разбирательство должно инициироваться путем подачи ходатайства "от имени отечественной отрасли". |
As stated in the above-mentioned Tokyo Forum report, we are all sufficiently aware of the disastrous and long-lasting consequences of the use of nuclear weapons. |
Как указывается в упомянутом докладе Токийского форума, все мы в достаточной мере отдаем себе отчет в катастрофических и долгосрочных последствиях применения ядерного оружия. |
A special pre-session presentation was given by a professor from the University of Tokyo on important issues related to disaster mitigation and integrated information systems for total disaster management. |
Организованная профессором Токийского университета специальная предсессионная презентация была посвящена важным вопросам, касающимся смягчения последствий бедствий и комплексным информационным системам для полномасштабного предупреждения и ликвидации бедствий. |
Indeed, Tokyo University economist Fumio Hayashi has demonstrated that the main reason behind Japan's 20 years of stagnation has been the decrease in the quantity of work performed by the Japanese. |
Действительно, экономист Токийского университета Фумио Хайаши продемонстрировал, что основной причиной двадцатилетней стагнации Японии стало снижение количества работы, выполняемой японцами. |
Counts 1 to 36 concerned the individual responsibility of the accused for crimes against peace under article 5 of the Tokyo Charter and international law. |
Разделы 1-36 обвинительного заключения касались индивидуальной ответственности подсудимых за преступления против мира согласно статье 5 Токийского устава и международному праву. |
In addition, the students of Tokyo University have been in the process of translating the Office's January 2012 publication Disarmament: A Basic Guide into Japanese. |
Кроме того, студенты Токийского университета занимаются переводом изданной Управлением в 2012 году брошюры Разоружение: общее руководство на японский язык. |
The flight has taken off from Tokyo Haneda airport |
Самолет вылетел из токийского Аэропорта Ханэда по расписанию. |
The 21 destroyers do not include Suzukaze and Hatsukaze which were damaged on Tokyo Express runs to Guadalcanal on 2 and 10 January. |
21 эсминец не включал Судзукадзэ и Хацукадзэ, которые получили повреждения, выполняя рейсы Токийского экспресса на Гуадалканал 2 и 10 января. |
The Agreement on Government Procurement which will be part of the Agreement Establishing the WTO is a revision of the Tokyo Round Code. |
Соглашение о государственных закупках, которое явится частью Соглашения об учреждении ВТО, представляет собой пересмотренный вариант Кодекса Токийского раунда. |
The negotiation of a multilateral safeguards agreement in the Tokyo Round failed due to lack of agreement on the possibilities for departure from the MFN obligation. |
Переговоры по многостороннему соглашению о защитных мерах в ходе Токийского раунда потерпели провал из-за отсутствия согласия относительно возможностей отхода от обязательства по применению режима НБН. |