Instrumental in achieving these results were the following factors: choice of a timely topic; reliance on a network of experts that regularly participate in the CTIED work; preparation of quality background material. |
Определенную роль в достижении этих результатов сыграли следующие факторы: выбор актуальной темы; опора на сеть экспертов, которые регулярно участвуют в работе КРТПП; подготовка качественных справочных материалов. |
The Infoshare programme, which aims to bring timely commodity market information to small producers, was developed and was presented to the Economic and Social Council in Geneva in July 2007. |
Программа "Инфошер", призванная обеспечить доведение актуальной информации о сырьевых рынках до сведения мелких производителей, была разработана и представлена Экономическому и Социальному Совету в Женеве в июле 2007 года. |
This advocacy initiative was especially important and timely as it was carried out in preparation for the United Nations Millennium Summit held in New York on 14-16 September 2005. |
Эта пропагандистская инициатива была очень актуальной, поскольку она пришлась на подготовку к Саммиту тысячелетия Организации Объединенных Наций, который состоялся в Нью-Йорке 14 - 16 сентября 2005 года. |
One speaker suggested that a meeting of HONLEA, Europe, should be held shortly before each session of the Commission on Narcotic Drugs in order to provide more timely input on relevant developments in the region. |
Один из выступавших высказал мнение, что совещания ХОНЛЕА стран Европы следует проводить незадолго до открытия каждой сессии Комиссии по наркотическим средствам с целью представления более актуальной информации о соответствующих событиях в регионе. |
As to the Department's relations with the press, one speaker said that the Office of the Spokesman for the Secretary-General expertly provided complete and timely information to the media and another expressed its appreciation for the Department's services to correspondents. |
Что касается взаимоотношений Департамента с прессой, один оратор отметил, что канцелярия пресс-секретаря Генерального секретаря обеспечивает эффективное представление полной и актуальной информации средствам массовой информации, а другой оратор выразил свою признательность Департаменту за услуги, оказанные журналистам. |
They should be timely, provide detailed information in terms of origin and destination, characterize emigrants by their 'migration background' and provide information on demographic and socio-economic characteristics of individuals. |
Она должна быть актуальной, предоставлять подробную информацию о странах происхождения и странах назначения, давать сведения о "миграционной биографии" эмигрантов и служить источником информации о демографических и социально-экономических отличительных особенностях отдельных лиц. |
The Commission was generally of the view that topics identified at the colloquium required attention and that work by the Commission in the field of online dispute resolution would be timely. |
Комиссия высказала общее мнение о том, что определенные на коллоквиуме темы заслуживают внимания и что работа Комиссии в области урегулирования споров в режиме онлайн будет весьма актуальной. |
The overall conclusion is that UNCTAD's technical assistance and capacity building activities are considered very relevant, focused, timely, pro-development and highly responsive to changing needs and priorities of beneficiary countries. |
Общий вывод заключается в том, что деятельность ЮНКТАД по оказанию технической помощи и наращиванию потенциала считается весьма актуальной, целенаправленной, своевременной, ориентированной на развитие и в высшей степени соответствующей изменяющимся потребностям и приоритетам стран-бенефициаров. |
18.97 The subprogramme is oriented towards strengthening Latin American and Caribbean regional and subregional groups and schemes by providing technical support, updated, timely and relevant cutting-edge information, statistics and indicators, analytical work and logistical support to meetings and summits. |
18.97 Подпрограмма ориентирована на укрепление латиноамериканских и карибских региональных и субрегиональных групп и структур на основе предоставления технической помощи, обновляемой, своевременной и актуальной самой свежей информации, статистических данных и показателей, аналитической работы, а также материально-технической поддержки заседаний и встреч на высшем уровне. |
The Women's Learning Partnership believes the theme to be timely, relevant and critical, especially in the light of the recent revolts and ongoing transitions occurring in parts of the world where democracy and full human rights have yet to be realized for women. |
Партнерство женщин за просвещение считает эту тему своевременной, актуальной и крайне важной, особенно в свете недавних волнений и продолжающихся преобразований, происходящих в тех регионах мира, где демократия и полная реализация прав человека до сих пор не доступны женщинам. |
Client orientation with regard to the interests and expectations of delegates to the Committee needs to be strengthened and better communication fostered with them in order to better meet the Committee's need for timely and relevant information. |
Необходимо добиваться более полного учета интересов и ожиданий делегатов в Комитете и совершенствовать взаимодействие с ними в целях более эффективного удовлетворения потребностей Комитета в своевременной и актуальной информации. |
Stressing the crucial role of timely and relevant information on FDI and TNC activities, the Commission appreciates UNCTAD's support to assist developing countries in improving FDI data collection and analysis, in the area of assessment of FDI impacts on development. |
Подчеркивая важнейшее значение своевременной и актуальной информации о ПИИ и деятельности ТНК, Комиссия высоко оценивает поддержку, оказываемую ЮНКТАД развивающимся странам в улучшении сбора и анализа данных о ПИИ для целей оценки влияния ПИИ на процесс развития. |
A consolidation of all accounting functions in Vienna was considered necessary, not only to meet financial reporting requirements but also to provide UNDCP's management with timely, relevant and adequate financial information. |
Было сочтено необходимым сосредоточить все функции по отчетности в Вене - не только в целях выполнения требований, касающихся финансовой отчетности, но также и для обеспечения руководства ПКНСООН своевременной, актуальной и адекватной финансовой информацией. |
Exchange of timely, relevant and reliable information is an essential tool for assessing an emergency situation and for coordinating inputs designed to prevent it, reduce its impact, or respond to it. |
Обмен своевременной, актуальной и надежной информацией является существенно важным инструментом для оценки той или иной чрезвычайной ситуации и для координации мероприятий, предназначенных для ее предупреждения, смягчения ее воздействия и принятия мер по ликвидации ее последствий. |
In the United Nations context, higher performance means higher quality of services, for instance, more accurate and relevant information, timely availability of documents, faster and greater access to information and provision of the capability to add efficiency to its administrative and management processes. |
В контексте Организации Объединенных Наций улучшение показателей деятельности означает повышение качества услуг, например предоставление более точной и актуальной информации, своевременное представление документов, обеспечение более оперативного и широкого доступа к информации и создание возможностей для повышения эффективности административных и управленческих процессов. |
In that context, the recent restructuring of the Department of Public Information must be assessed from the point of view of effectiveness and efficiency and periodic reviews should be undertaken to ensure that its activities remained timely and relevant. |
В этом контексте необходимо оценить недавнюю реструктуризацию Департамента общественной информации с точки зрения эффективности и целесообразности и периодически проводить обзоры деятельности Департамента, с тем чтобы она неизменно была своевременной и актуальной. |
The lack of relevant, reliable and timely information on FDI and TNC activities and the insufficient capacity to analyse such information are part of the problem of attracting FDI in a number of developing countries. |
Отсутствие актуальной, достоверной и своевременной информации о ПИИ и деятельности ТНК, а также недостаток возможностей для анализа такой информации мешают привлечению ПИИ в некоторые развивающиеся страны. |
In general terms, the ultimate objective of the international statistical system is the compilation and dissemination of high quality (i.e., relevant, timely, reliable, impartial, comparable, well documented and compiled in a cost-effective manner) statistical information at the international level. |
В широком смысле конечной целью международной статистической системы является подготовка и распространение высококачественной (т.е. актуальной, своевременной, достоверной, беспристрастной, сопоставимой, документально подтвержденной и подготавливаемой на эффективной с точки зрения затрат основе) статистической информации на международном уровне. |
The need for timely, coherent and sustainable funding for peacebuilding is therefore all the more important: funding that can be accessed quickly and for as long as it takes to consolidate peace, even when this is a long and difficult process. |
В этих условиях еще более актуальной становится потребность в своевременном, последовательном и устойчивом поступлении финансовых средств на цели миростроительства - средств, которые поступали бы оперативно и до тех пор, пока мир не будет закреплен, даже если этот процесс будет долгим и трудным. |
Kazakhstan was in favour of strengthening the role of preventive diplomacy and remained of the opinion that the idea of establishing a United Nations preventive diplomacy centre in Central Asia was a timely one. |
Казахстан выступает за усиление роли превентивной дипломатии и по-прежнему считает актуальной идею создания Центра Организации Объединенных Наций по вопросам превентивной дипломатии в Центральной Азии. |
With 60 million men, women and children infected by HIV/AIDS over the past 25 years and close to 25 million deaths as a result, it is a timely focus for the international community. |
С учетом того, что за последние 25 лет 60 миллионов мужчин, женщин и детей были инфицированы ВИЧ/СПИДом, а почти 25 миллионов человек в результате погибли, эта проблема является для международного сообщества исключительно актуальной. |
(e) Developing and distributing timely security threat information to all actors of the United Nations Security Management System at Headquarters and in the field; |
ё) разработку и распространение актуальной информации об угрозах для безопасности среди всех участников системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и на местах; |
The subject of the report was international migration and development, a timely subject in light of the forthcoming high-level dialogue on international migration and development that the General Assembly will hold in September 2006. |
Доклад был посвящен теме международной миграции и развития - актуальной теме с учетом предстоящего диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития, который Генеральная Ассамблея проведет в сентябре 2006 года. |
Conducting and supporting regular exchanges of information between the Committee and the Security Council Committee on sanctions against the Taliban, al-Qa'idah and individuals and organizations associated with them, established by Security Council resolutions 1267, 1333 and 1390, is of timely importance. |
Актуальной является задача налаживания и поддержания регулярного обмена информацией и координации между Комитетом и Комитетом Совета Безопасности по санкциям в отношении талибов, «Аль-Каиды» и связанных с ними лиц и организаций, учрежденным в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 1267, 1333 и 1390. |
(a) Provide least developed country governments with timely information in a transparent manner on annual commitments and disbursements, in order to assist least developed countries in planning their national development policies and strategies; |
а) обеспечение правительств наименее развитых стран транспарентным способом актуальной информацией об ежегодных обязательствах и выплатах с целью помочь наименее развитым странам в планировании их национальных политики и стратегии в области развития; |