A one-year project to develop a comprehensive human rights training package and a three-year global project to strengthen human rights culture within the military throughout the world. |
Осуществляется однолетний проект, направленный на разработку полного комплекта дидактических и учебных материалов по правам человека, и трехлетний глобальный проект, направленный на укрепление культуры уважения прав человека в вооруженных силах и военных ведомствах всего мира. |
A three-year plan had been approved with the following priorities: transport and communications infrastructure, agriculture, health care and social protection, education, job creation and the elimination of unemployment, and the security and protection of persons and property. |
Был принят трехлетний план, основное внимание в рамках которого уделяется: инфраструктуре транспорта и связи, сельскому хозяйству, здравоохранению и социальному обеспечению, образованию, созданию рабочих мест и ликвидации безработицы, а также безопасности и защите людей и имущества. |
He recalled that during the current session, the last of the three-year mandate, it was crucial for the Working Group to adopt a comprehensive set of recommendations for further consideration and action on the basis of the information submitted by the members and observers. |
Он напомнил о том, что в ходе текущей сессии, последней за трехлетний мандат, Рабочей группе крайне необходимо принять всеобъемлющий набор рекомендаций для будущего рассмотрения и реализации на основе информации, представленной ее членами и наблюдателями. |
At a subregional ministerial meeting held at Beijing in May 1995, Cambodia and Viet Nam had also signed the memorandum of understanding, and a three-year action plan covering the areas of supply reduction, demand reduction and law enforcement had been endorsed. |
На субрегиональном совещании на уровне министров, проходившем в Пекине в мае 1995 года, Камбоджа и Вьетнам подписали меморандум о договоренности и был одобрен трехлетний план действий в области сокращения предложения, сокращения спроса и осуществления правоохранительных мероприятий. |
If an applicant dies, his heirs have the right to claim indemnity or lodge a new claim for compensation on the condition that the deceased did not revoke his/her claim, or that the three-year statute of limitation has not expired. |
В случае кончины истца его наследники вправе требовать возмещения или подать новый иск на предмет компенсации при условии, что покойный не отказался от своей претензии или не истек трехлетний срок давности. |
The policy includes a three-year development plan which: Commits UNHCR to minimum and steadily increasing levels of evaluation activity and expenditure; |
Эта политика регламентирует трехлетний план развития, в котором: перед УВКБ ставится задача неуклонно повышать объем аналитической работы и до минимума сокращать связанные с ней расходы; |
Thus cycles have been defined on the global level when these events cause changes in health condition, so that an increase in the outbreak of diseases occurs in three-year periods, followed by an increased number of deaths in periods of three to five years. |
Таким образом, на глобальном уровне определены циклы, когда такие события вызывают изменения в состоянии здоровья, которые приводят к повышению уровня заболеваемости за трехлетний период, что сопровождается повышением уровня смертности за период от трех до пяти лет. |
The school began transitioning back to a two-year period of study in 1946, and from 1949 had a three-year training period. |
С 1969 года училище перешло на двухлетний срок обучения, а с 1992 года вновь поэтапно перешло на трехлетний срок обучения. |
20 The original United States guidelines and ban pursuant to section 609 of the Endangered Species Act limited the scope of the import ban of shrimp to countries in the wider Caribbean and eastern Atlantic region, and granted these countries a three-year phase-in period. |
20 Первоначальные руководящие принципы Соединенных Штатов и запрет в соответствии с разделом 609 закона о находящихся под угрозой видах ограничивали сферу действия запрета на импорт креветок странами Карибского бассейна и района Восточной Атлантики и предоставляли этим странам трехлетний срок для поэтапного выполнения требований. |
Lastly, since all Member States had a stake in the determination of the new three-year scale, the matter must be resolved through democratic consultations involving all Members on an equal footing. |
В заключение оратор отмечает, что, поскольку принятие новой шкалы на трехлетний период коснется всех государств-членов, этот вопрос должен решаться путем демократических консультаций с равным участием всех государств-членов. |
The elimination of violence against women was a priority, and a three-year action plan with a special focus on women from ethnic minorities, women with disabilities and children had recently been presented by the Government. |
Ликвидация насилия в отношении женщин является одной из приоритетных задач, и недавно правительство внесло на рассмотрение трехлетний план действий, особо ориентированный на женщин, относящихся к этническим меньшинствам, женщин-инвалидов и детей. |
As alluded to previously in this report, the current political crisis in "Puntland" relates to the transition at the end of the three-year mandate of the Charter of the Puntland State of Somalia in June 2001. |
Как отмечалось выше в настоящем докладе, нынешний политический кризис в "Пунтленде" связан с тем, что в июне 2001 года в соответствии с Переходной хартией "Пунтленда" истек трехлетний мандат администрации этой территории. |
For the scale of assessments for the period 2001-2003, it was $4,957 for the three-year base period and $4,797, for the six-year base period. |
Для построения шкалы взносов на период 2001 - 2003 годов использовался показатель, составлявший 4957 долл. США за трехлетний базисный период и 4797 долл. США за шестилетний базисный период. |
However, only about $22 million is expected to be available from target for resource assignment from the core (TRAC) funding for the three-year planned programme period as a result of UNDP global resource constraints. |
Однако предполагается, что за счет финансирования по линии целевого показателя распределения ресурсов из основных фондов (ПРОФ) на запланированный трехлетний период реализации будет получено лишь 22 млн. долл. США по причине общей нехватки ресурсов у ПРООН. |
In summary, I believe we are moving in the right direction, without haste but without delay, and that next year we will be in a position to conclude our three-year cycle with a product that will be satisfactory to all. |
В заключение я хотела бы подчеркнуть, что мы двигаемся в правильном направлении - без спешки, но и без проволочек - и что в следующем году мы сможем завершить наш трехлетний цикл, добившись результатов, которые удовлетворят всех. |
The Department of Economic and Social Affairs is implementing a three-year statistical project to strengthen statistical capacity-building in support of the Millennium Development Goals in the region of the Economic Community of West African States. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам осуществляет трехлетний статистический проект в области расширения деятельности по созданию статистического потенциала в поддержку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в регионе Экономического сообщества западноафриканских государств. |
The participants also reviewed the objectives of the team, seeking consensus on the proposed work plan, established the terms of reference for participation and work to be conducted, and discussed a three-year work plan. |
Участники совещания рассмотрели также задачи группы, согласовали на основе консенсуса предлагаемый план работы, разработали круг ведения участников, наметили предстоящие мероприятия и обсудили трехлетний план работы. |
Benin was currently preparing a three-year strategic plan for the development of trade and industry, a national programme to combat poverty and accelerate growth, and a special programme to promote SMEs over the period 2002-2004, given their important role in generating wealth and long-term employment. |
В настоящее время Бенин разрабатывает трехлетний стратегический план развития торговли и промышленности, национальную программу борьбы с нищетой и ускорения роста, а также специальную программу оказания содействия МСП в течение периода 2002-2004 годов с учетом их особой роли в создании национального богатства и обеспечении занятости в долгосрочной перспективе. |
In 2000, the Victorian Government developed a three-year forward plan for women, entitled Valuing Victoria's Women: Forward Plan 2000-2003. |
В 2000 году правительство штата Виктория разработало трехлетний перспективный план в интересах женщин под названием "Достойно заботиться о женщинах штата Виктория: перспективный план на 2000 - 2003 годы". |
In 2011, UNIDO designed a three-year plan and is actively strengthening the NCPP by fostering domestication and institutionalization of knowledge, expertise and service delivery capacity of RECP in Moldova, and implementation of RECP practices, technologies and policies in the country. |
В 2011 году ЮНИДО разработала трехлетний план и в настоящее время активно укрепляет НПЧП, содействуя освоению и институционализации знаний, опыта и возможностей предоставлять услуги РЭЧП в Молдове, а также внедрению практики технологий и стратегий РЭЧП в этой стране. |
In this connection, an analytical report detailing the outcomes of the survey will be submitted to the General Assembly in 2012, at which time the Assembly will review the three-year mandate and consider further follow-up to the study. |
В связи с этим в 2012 году Генеральной Ассамблее будет представлен аналитический доклад с подробным изложением результатов обследования, и тогда же Ассамблея рассмотрит трехлетний мандат и вопрос о дальнейшей работе по итогам исследования. |
It was noted that the Network was completing a three-year enhancement project designed to provide additional services to its members, including the collection and dissemination of fisheries and monitoring, control and surveillance information, the development of analytical capabilities and the development and provision of training. |
Было отмечено, что в рамках Сети завершается трехлетний модернизационный проект, призванный обеспечить дополнительные услуги ее членам, в том числе сбор и распространение промысловых данных и сведений о мониторинге, контроле и наблюдении, развитие аналитических возможностей и налаживание и проведение подготовки. |
In its own three-year plan for human rights promotion (2012-2014), the Commission plans to strengthen human rights education for selected target groups, revise school curricula, standardize teaching plans and make use of mass media. |
Подготовленный самой Комиссией трехлетний план в области поощрения прав человека (2012-2014 годы) направлен на укрепление образования в области прав человека среди целевых групп, пересмотр программы обучения, согласование учебных планов и задействование средств массовой информации. |
The current three-year national plan was intended to enhance agriculture's contribution to food and nutritional security, employment generation, and poverty reduction; and to improve the balance of trade, through modernization and commercialization of the sector. |
Нынешний трехлетний национальный план предусматривает повышение вклада аграрного сектора в обеспечение продовольственной безопасности и безопасности в области питания, расширение занятости населения, сокращение масштабов нищеты и улучшение торгового баланса на основе модернизации этого сектора и его перевода на рельсы товарного производства. |
Among bilateral development agencies, SDC supported a three-year backstopping mandate with Minority Rights Group International to build the capacity of staff and support the organization as a whole to include minorities in development cooperation more effectively. |
Среди двусторонних учреждений, занимающихся вопросами развития, ШАРС поддержало трехлетний мандат по оказанию содействия Международной группе по правам меньшинств в деле создания кадрового потенциала и более эффективного вовлечения меньшинств в сотрудничество в целях развития. |