Английский - русский
Перевод слова Threatening
Вариант перевода Угрожая

Примеры в контексте "Threatening - Угрожая"

Примеры: Threatening - Угрожая
Droughts have led to economic losses due to decreases in hydropower generation, while floods have caused widespread damage to infrastructure, thus disrupting food production and threatening food security. Засуха ведет к экономическому ущербу в результате сокращения производства гидроэлектроэнергии, тогда как наводнения наносят огромный ущерб инфраструктуре, подрывая тем самым производство продуктов питания и угрожая продовольственной безопасности.
The guy who was pounding on Holly's door, threatening her? Парень, который ломился в дверь к Холли, угрожая ей.
The commission of international crimes and other gross violations of human rights undermines the fabric of societies and destabilizes affected States and their regions, threatening international peace and security. Совершаемые международные преступления и другие грубые нарушения прав человека подрывают структуру общества и дестабилизируют затронутые государства и их регионы, угрожая международному миру и безопасности.
Driven by investment decisions that do not take disaster risks into account, disaster losses are out of control, threatening the lives and livelihoods of billions of people and making sustainable growth and development an uncertain aspiration in many countries, now and in the future. Будучи обусловлен инвестиционными решениями, которые принимаются без учета опасности бедствий, причиняемый ими ущерб не поддается контролю, угрожая жизни и средствам к существованию миллиардов людей и порождая неопределенность перспектив устойчивого роста и развития во многих государствах на данном этапе и в будущем.
However, weak natural resource governance jeopardizes the Government of Liberia's post-conflict reconstruction efforts, while simultaneously undermining the rule of law, hampering development, weakening the fragile social compact between the Government and its citizens, and threatening stability. Однако слаборазвитость системы управления природными ресурсами ставит под угрозу усилия правительства Либерии по реконструкции страны в постконфликтный период, одновременно подрывая верховенство права, препятствуя развитию, ослабляя непрочный общественный договор между правительством и гражданами и угрожая стабильности.
Thousands of nuclear weapons remained in stockpiles, threatening the extinction of humanity, and, with the CTBT still struggling to garner the ratifications needed for its entry into force, there was no international ban on nuclear weapons testing. В арсеналах сохраняются тысячи единиц ядерного оружия, угрожая уничтожением человечества, и, пока идет работа по обеспечению необходимого числа ратификаций для вступления ДВЗЯИ в силу, на проведение ядерных испытаний не было введено никакого международного запрета.
March 20, 2014. In Odessa, representatives of the so-called Maidan Self-Defense Force demanded that the director general of the regional television channel, M. Aksenova, write a resignation letter, threatening physical violence. 20 марта 2014 г. в Одессе представители так называемой самообороны Майдана потребовали от генерального директора областного телевидения М. Аксеновой написать заявление об увольнении, угрожая физической расправой.
The lack of nutrition and food security not only adversely affects women and adolescent girls, reducing their ability to experience full social integration and threatening their overall health, but also has an impact on future generations, perpetuating a cycle of poverty. Отсутствие питания и продовольственной безопасности негативно влияет не только на женщин и девочек-подростков, снижая их способность к полной социальной интеграции и угрожая их общему состоянию здоровья, но и на будущие поколения, закрепляя порочный круг нищеты.
His delegation regretted that some States were trying to impose country-specific draft resolutions for political reasons and exert pressure on other regimes, threatening the very foundations of relations among States and destroying the universal understanding with regard to addressing human rights issues. Его делегация сожалеет, что некоторые государства по политическим причинам пытаются навязать посвященный конкретной стране проект резолюции и оказать давление на другие страны, угрожая самим основам отношений между государствами и разрушая универсальное понимание в отношении рассмотрения вопросов, касающихся прав человека.
Globally, the world economy showed signs of deceleration, threatening the pace of the recovery that started in the aftermath of the 2008-2009 global financial and economic crisis. На глобальном уровне, мировая экономика проявляет признаки торможения, угрожая замедлением темпов экономического подъема, который начался после мирового финансово-экономического кризиса 2008 - 2009 годов.
Progress has been made in recovering several species; however, a number of the region's species continue to decline at an alarming rate, threatening biodiversity. Был достигнут прогресс в восстановлении нескольких видов; однако целый ряд биологических видов региона продолжает исчезать с вызывающей беспокойство скоростью, угрожая биоразнообразию.
Special attention must also be accorded to global warming, which is leading to an inexorable rise in sea level, threatening nearly 100 million people living at sea level. Особое внимание следует уделить глобальному потеплению, которое ведет к неумолимому повышению уровня моря, угрожая почти 100 миллионам людей, живущим на высоте уровня моря.
Growing up in conditions of absolute poverty has even more serious consequences, threatening children's survival and their health, as well as undermining the basic quality of life. Жизнь в условиях абсолютной бедности имеет еще более серьезные последствия, угрожая выживанию детей и их здоровью, а также подрывая основы нормальной жизни.
He was very disappointed that the Argentine Government seemed to be deliberately trying to damage their economy, denying commercial flights permission to fly across Argentine airspace and threatening shipping interests. Оратора весьма разочаровывает тот факт, что правительство Аргентины, по-видимому, преднамеренно пытается нанести ущерб экономике страны, отказывая в разрешении на коммерческие рейсы в воздушном пространстве Аргентины и угрожая судоходным компаниям.
Without a rule-based multilateral trading system, trade-distorting policies would persist, threatening the credibility of the trading system and jeopardizing developing countries' prospects for generating additional income from agricultural exports. Без основанной на правилах системы многосторонней торговли политика, приводящая к торговым диспропорциям, будет продолжаться, угрожая доверию к торговой системе и ставя под угрозу перспективы развивающихся стран в отношении получения дополнительных доходов от экспорта сельскохозяйственной продукции.
They are patient murderers that lie in wait for their victims even decades after the end of wars and conflicts, threatening the lives of innocent civilians and hindering economic and social development. Как терпеливые охотники, они залегают в ожидании своих жертв, иногда через десять лет после окончания войн и конфликтов, угрожая жизни невинного гражданского населения и препятствуя экономическому и социальному развитию.
For two years MITI did not give a definite answer to the request, and in 1965 Texas Instruments retaliated by threatening with embargo on the import of electronic equipment that infringed their patents. MITI в течение двух лет отказывалось дать определённый ответ на заявку TI, и в 1965 году США нанесли ответный удар, угрожая японцам эмбарго на ввоз электронной техники, нарушавшей патенты TI.
It was alleged that Sergius managed to get the consent of the Roman clergy at the synod by threatening them with exile, violence or through the use of bribery. Утверждалось, что Сергий ІІІ сумел получить согласие римского духовенства в синоде, угрожая им изгнанием, насилием, а также посредством взяточничества.
U.S. President Theodore Roosevelt forced the blockading nations to back down by sending his own larger fleet under Admiral George Dewey and threatening war if the Germans landed. Президент США Теодор Рузвельт заставил немцев отступить, отправив свой собственный флот под командованием адмирала Джорджа Дьюи и угрожая войной, если немцы высадят десант.
The day before the play was scheduled to open, Archie Comics issued a cease and desist order, threatening litigation if the play proceeded as written. За день до премьеры Archie Comics выпустила требование о запрете показа, угрожая судебным разбирательством, если пьеса состоится в соответствии со сценарием.
Sent back to the War Dog Training Center to recover, he escapes, attacking livestock and threatening people as he finds his way back to Kathie. Дюка отправляют обратно в учебный центр на восстановление, но он убегает и находит дорогу назад к Кэти, по дороге нападая на скот и угрожая людям.
In June 2000, Eminem physically attacked Douglas Dail, an Insane Clown Posse affiliate, threatening him with a gun in the parking lot of a car audio store in Royal Oak, Michigan. В июне 2000 года Эминем физически напал на Дугласа Дэйла, помощника ICP, угрожая ему пистолетом на стоянке возле магазина автомобильных стерео систем в Ройал Оак, штат Мичиган.
When Roman learned of the Polish force that was advancing towards him, he raised the siege and advanced deep into Poland by pillaging and threatening with devastation and eradication of the Latin rite. Когда Роман узнал о надвигающейся на него польской силе, он снял с Люблина осаду и стал продвигаться глубже в Польшу, грабя города и деревни и угрожая людям запретом латинских обрядов.
Jones became furious, waving a pistol in his Planning Commission meeting while threatening potential defectors and referring to the Gang of Eight as "Trotskyite defectors" and "Coca-Cola revolutionaries". Джонс пришел в ярость, размахивая пистолетом на заседании комиссии по планированию, угрожая потенциальным перебежчикам и называя «банду восьми» «троцкистскими перебежчиками» и «революционерами Coca-Cola».
In this sense, it is also important to set the agenda and attract others in world politics, and not only to force them to change by threatening military force or economic sanctions. В этом смысле, также важно установить повестку дня и привлекать другие страны в мировой политике, и не только для того, чтобы заставить их измениться, угрожая военной силой или экономическими санкциями.