However, the aggressor had continued its policy of ethnic cleansing by preventing released persons from returning to their homes or villages of origin, by threatening their security, by pressuring them to emigrate to Croatia and by using force to move them there. |
Вместе с тем агрессор продолжал свою политику этнических чисток, запрещая, в частности, освобожденным вернуться в свои дома или родные деревни, угрожая их безопасности, вынуждая их выехать в Хорватию или же доставляя их туда насильственным образом. |
Eight members of the indigenous community had been punished under the law against terrorism since 2001, because of extremely violent situations threatening the rule of law and, consequently, the constitutional guarantees of other Chileans, indigenous or otherwise. |
С 2001 года восемь коренных жителей получили наказания в соответствии с Законом о борьбе с терроризмом, поскольку они применяли крайние формы насилия, угрожая правопорядку, а значит, и конституционным гарантиям других чилийцев, независимо от того, являются ли они коренными жителями. |
There have been cases of the armed actors entering hospitals, interfering with medical care and threatening patients, as took place in a hospital in San José de Guaviare where AUC members prevented inhabitants of the rural areas from receiving care. |
В некоторых случаях вооруженные группы захватывали больницы, препятствуя оказанию медицинской помощи и угрожая пациентам, как это, например, произошло в больнице "Сан-Хосе" в Гуавиаре, где бойцы АУК воспрепятствовали оказанию медицинских услуг жителям сельских районов. |
JS3 stated that security forces entered radio stations harassing and threatening journalists. SSC stated that in "Puntland", the authorities maintained a tight hold on the media via restrictions and harsh sanctions. |
В СПЗ отмечалось, что в помещения радиостанций вторгались сотрудники сил безопасности, оскорбляя журналистов и угрожая им. ЦСЯЖ утверждал, что в "Пунтленде" власти продолжают жестко контролировать средства массовой информации путем ограничений и суровых санкций. |
Later, at a feast for Daenerys and Khal Drogo, a drunken Viserys draws his sword on his sister, threatening that if the Khal does not give him an army to take back the Seven Kingdoms, he will take back Daenerys and cut out her child. |
На пиру Дейенерис и кхала Дрого пьяный Визерис направляет на сестру меч, угрожая, что если кхал не даст ему армию, чтобы вернуть Семь Королевств, он заберёт Дейенерис и вырежет младенца из её чрева. |
However, the doctor informed the street committee of the author's pregnancy and they began to search for her, threatening and detaining members of her family until they informed the authorities of her location. |
Однако врач проинформировал уличный комитет о беременности автора сообщения, и комитет начал разыскивать ее, угрожая членам ее семьи и задерживая их до тех пор, пока они не сообщили властям о ее местонахождении. |
However the following year, 839, Sicard was assassinated, and two priests from Minori immediately begged for the surrender of the saint with both Prince Radelchis and the Bishop of Benevento, threatening Radelchis with the eternal enmity of the Amalfitans in case of refusal. |
Однако в следующем году, 839 году, Сикард был убит, и два священника из Минори тотчас отправились за святыми мощами ко князю Радельхизу и епископу Беневенто, угрожая им вечной враждой враждой с жителями Амальфи в случае отказа. |
Do you actually have the naivete to believe that waking me in the middle of the night and threatening me is the correct path to getting your way? |
Неужели ты так наивна, раз полагаешься, что разбудив меня посреди ночи и угрожая мне, ты добьешься того, чего хочешь? |
Asked the Mercosur region, in December 2011, to support a declaration denying access to their ports to Falkland Islands-flagged vessels, thus explicitly attempting to restrict trade and threatening the people of the Falkland Islands with economic isolation |
в декабре 2011 года обратилась к странам региона МЕРКОСУР с просьбой поддержать заявление об отказе в доступе в их порты судам под флагом Фолклендских островов, тем самым явно пытаясь ограничить торговлю и угрожая жителям Фолклендских островов экономической изоляцией. |