| I thought threatening him with jail would be different. | Я думал, что угрожая ему тюрьмой смогу что-то изменить. |
| Jaime orders the High Sparrow to release Margaery and her brother Loras, threatening force against the Faith Militant. | Джейме приказывает Его Воробейшеству освободить Маргери и её брата Лораса, угрожая силой против Святого Воинства. |
| There's a comatose man in the E.D. whose lawyer has already called the department, threatening a suit. | В приёмном в коме лежит мужчина, адвокаты которого уже позвонили в департамент, угрожая иском. |
| You've been underground for months, and you chose to resurface by threatening Detective Fusco's son. | Ты был в подполье на протяжении месяцев, и решил объявиться, угрожая сыну детектива Фаско. |
| You made a mistake threatening me, sir. | Вы совершили ошибку, угрожая мне, сэр. |
| Thus, the Armenian aggression has reached new dimensions, threatening the security of other countries in the region. | Таким образом, агрессия Армении приобрела новые масштабы, угрожая безопасности других стран региона. |
| That system is now being questioned, for the unemployment rate has increased dramatically, threatening the financing of the whole system. | Сейчас эта система ставится под сомнение, поскольку уровень безработицы резко увеличился, угрожая финансированию всей системы. |
| Vegetation is dwindling, salinity is spreading in the south, threatening industry and agriculture with ruin. | Растительность оскудевает, на юге распространяется засоление почвы, угрожая промышленности и сельскому хозяйству. |
| These attacks have generated more violence, thereby threatening the entire peace process. | Эти нападения привели к еще большему насилию, угрожая, таким образом, сорвать весь мирный процесс. |
| Marginalization and abject poverty are reappearing, thereby threatening the exercise of the most fundamental of rights. | Вновь возникают маргинализация и вопиющая нищета, угрожая тем самым осуществлению самых элементарных прав. |
| It was unhelpful for powerful countries to attempt to force their point of view on the rest by threatening not to sign the Statute. | Делу совершенно не способствуют попытки влиятельных держав навязать свою точку зрения остальным, угрожая неподписанием Статута. |
| Not only does the pollution affect freshwater quality, but much of it flows into the world's oceans, threatening marine life. | Загрязнение не только ухудшает качество питьевой воды, значительная часть загрязнителей попадает в Мировой океан, угрожая морской флоре и фауне. |
| This phenomenon exacerbates internal conflicts, thereby increasing human suffering and threatening peace and security. | Это явление обостряет внутренние конфликты, тем самым усугубляя человеческие страдания и угрожая миру и безопасности. |
| The Council must not allow the Taliban leaders to blackmail it by threatening international personnel, the Afghan people's benefactors. | Совет не должен позволять лидерам движения «Талибан» шантажировать его, угрожая международному персоналу, работающему на благо афганского народа. |
| Restrictive measures, meanwhile, aggravated structural weaknesses, threatening further deterioration in living conditions. | При этом ограничительные меры еще более усугубили структурные проблемы экономики, угрожая дальнейшим ухудшением условий жизни. |
| The scale of future global warming may be uncertain, but the process is already under way, threatening the prospects of millions of children. | Степень будущего глобального потепления еще не ясна, но этот процесс уже идет, угрожая судьбе миллионов детей. |
| If this is not stopped, such violence will have terrible long-term ramifications for Congolese society, threatening future peace and stability. | Такое насилие, если его не остановить, будет иметь ужасные долгосрочные последствия для конголезского общества, угрожая будущему миру и стабильности. |
| By threatening this source of power, the microfinance industry created a powerful opponent, who found an opportune moment to strike. | Угрожая этому источнику власти, индустрия микро-финансирования создала сильного оппонента, который нашел подходящий момент для удара. |
| So when the dollar's convertibility into gold was suspended, the value of that debt soared, threatening many institutions' survival. | И когда обратимость доллара в золото была приостановлена, долги резко возросли, угрожая существованию многих учреждений. |
| It was the Ethiopian Government which imposed an air and sea blockade by threatening indiscriminate air bombing of Eritrea. | Именно правительство Эфиопии ввело блокаду по воздуху и морю, угрожая неизбирательными бомбардировками Эритреи. |
| Extremists on both sides continue to disrupt reconciliation efforts by threatening and undermining the President. | Экстремисты с обеих сторон продолжают срывать усилия по примирению, угрожая президенту и подрывая его власть. |
| However, armed conflicts persist in some parts of the continent, threatening regional peace and security. | Однако в ряде районов этого континента сохраняются вооруженные конфликты, угрожая региональному миру и безопасности. |
| In many other parts of the world, tension remains or keeps escalating, threatening international peace and security. | Во многих уголках нашей планеты напряженность сохраняется или нарастает, угрожая международному миру и безопасности. |
| As a consequence, crime rates and civil conflicts are increasing, threatening the stability and the security of developing countries such as mine. | В результате этого растут масштабы гражданских конфликтов и уровни преступности, угрожая стабильности и безопасности таких развивающихся стран, как моя. |
| Any armed clash may lead to an all-out war, seriously threatening not only the destiny of the Korean nation but also world peace. | Любая вооруженная стычка может привести к тотальной войне, серьезно угрожая не только судьбе корейской нации, но миру на планете. |