Английский - русский
Перевод слова Threaten
Вариант перевода Поставить под угрозу

Примеры в контексте "Threaten - Поставить под угрозу"

Примеры: Threaten - Поставить под угрозу
In the first case, all reservations are prohibited because they might threaten the integrity of the peremptory norm, the application of which (unlike that of customary rules, which permit derogations) must be uniform; в первом случае все оговорки запрещены, поскольку они могут поставить под угрозу целостность императивной нормы, применение которой (в отличие от обычных норм, которые допускают отступления) должно иметь единообразный характер;
However, a failure to honour basic principles of the United Nations Charter and international humanitarian law could be fatal to Bosnia and Herzegovina and threaten the vitality and integrity of the United Nations. Вместе с тем неспособность обеспечить соблюдение основных принципов Устава Организации Объединенных Наций и международного гуманитарного права может оказаться губительной для Боснии и Герцеговины и поставить под угрозу жизнеспособность и авторитет Организации Объединенных Наций.
How is it possible that these people could penetrate into the Hall of the General Assembly, and that they were allowed to threaten the safety of the delegations present here? Как это вообще оказалось возможно, что эти люди смогли проникнуть в зал Генеральной Ассамблеи и что им позволили поставить под угрозу безопасность присутствующих здесь членов делегаций?
Such misinterpretations could jeopardize the stability and security of countries, intensify disputes, threaten international peace and security, and increase the social and economic suffering of peoples. Такие неправильные толкования могут поставить под угрозу стабильность и безопасность стран, усилить разногласия, создать угрозу международному миру и безопасности и усилить социальные и экономические страдания народа.
Whereas the Council considers that the incidents that occurred in Mostar on 10 February 1997 threaten to jeopardize the implementation of this policy, учитывая, что, по мнению Совета, инциденты, происшедшие в Мостаре 10 февраля 1997 года, могут поставить под угрозу осуществление этой политики,
The adverse effects of climate change and sea-level rise present significant risks to the sustainable development of small island developing States and the long-term effects of climate change may threaten the very existence of some small island developing States. Негативные последствия изменения климата и повышения уровня моря представляют собой существенную опасность для устойчивого развития малых островных развивающихся государств, а долгосрочные последствия изменения климата могут поставить под угрозу само существование малых островных развивающихся государств.
The Republic of Korea, as one of the countries which is actively pursuing peaceful space activities, is very concerned that the proliferation of space debris could threaten peaceful uses of outer space. Республика Корея как одна из стран, активно ведущих мирную космическую деятельность, весьма озабочена тем, что распространение космического мусора могло бы поставить под угрозу мирное использование космического пространства.
He said that following the declaration there were no serious incidents of violence, that his fundamental responsibility was to maintain peace and security in the region and that he had urged the parties not to take actions that could threaten peace and security. Он заявил, что после такого провозглашения не произошло никаких серьезных случаев насилия, указал, что его главная ответственность заключается в поддержании мира и безопасности в регионе и сообщил, что он призвал стороны не принимать никаких мер, которые могут поставить под угрозу мир и безопасность.
To call upon the Security Council to take the measures necessary to impose appropriate sanctions on any armed movement that aims to threaten peace and stability in the Sudan and to obstruct the political process in Darfur; обратиться с призывом к Совету Безопасности принять необходимые меры для введения соответствующих санкций в отношении любого вооруженного движения, которое стремится поставить под угрозу мир и стабильность в Судане и воспрепятствовать политическому процессу в Дарфуре;
A number of potential feedbacks between climate change and land degradation can be identified, which have the potential to disrupt established ecological and land-use systems, and may in turn threaten livelihoods and human well-being; Может быть выявлен ряд возможных ответных реакций между изменением климата и деградацией, которые способны вызвать сбои в функционировании существующих экологических систем и систем землепользования, что в свою очередь может поставить под угрозу источники средств к существованию и благосостояние населения;
Second, allegations of human trafficking may also threaten investor relations and risk divestment on the part of both ethical and mainstream investors. Во-вторых, обвинения в торговле людьми могут также поставить под угрозу отношения с инвесторами и чреваты рисками отзыва инвестиций как со стороны тех инвесторов, которые ставят на первое место этические принципы, так и традиционных.
Lessons from Jamaica's successes can help less developed countries; regression in its development would threaten the entire Caribbean region. Откат от достигнутых позиций может поставить под угрозу судьбу всего Карибского региона.
During his time there, he doubted whether he would ever be able to play football again, due to speculation that his injury could threaten his career. Во время своего пребывания там он сомневался, сможет ли играть в футбол, предполагая, что травма может поставить под угрозу его карьеру.
ICT can also threaten the livelihoods of women when they lead to the elimination of jobs women have been performing. ИКТ также могут поставить под угрозу источники существования для женщин, когда результатом их внедрения становится сокращение числа должностей, которые занимают женщины21.
Some months ago, an American astronaut accidentally let a tool escape into orbit, eliciting concern about its hazardous potential as a hurtling object that could destroy an expensive satellite or even threaten lives aloft. Несколько месяцев назад американский астронавт случайно выпустил на орбиту инструмент, и это вызвало беспокойство о его возможном столкновении с дорогостоящим спутником, что могло бы его разрушить, а также поставить под угрозу жизнь находящихся на борту станции людей.
It was a requirement for any project, especially a municipal project, that might threaten indigenous peoples' right to own property, either collectively or individually, to undergo impact assessments and for open negotiations to take place with the community affected. Любые проекты, в особенности муниципальные, которые могут поставить под угрозу права владения лиц, принадлежащих к коренным народностям, будь то коллективного или индивидуального, внимательно рассматриваются с точки зрения их влияния на ту или иную коренную общину и только после проведения свободных переговоров с ней.
In previous reports, I have noted a number of potential flashpoints, particularly around the 1 January 1956 border areas, in which local conflict can quickly spiral out of control and threaten the wider gains of peace. В предыдущих докладах я обратил внимание на ряд потенциальных горячих точек, особенно в районе разграничительной линии, установленной 1 января 1956 года, где местный конфликт может быстро выйти из-под контроля и поставить под угрозу более широкие достижения в установлении мира.
The international community must help to break the deadlock, which could cause instability in the region and threaten international peace and security. Международное сообщество должно помочь сдвинуть вопрос с мертвой точки и найти выход из этого тупика, который может стать причиной нестабильности в регионе и поставить под угрозу международный мир и безопасность.
If not properly planned and managed, such new forms of tourism can threaten the world's most ecologically fragile areas, including parks and natural world heritage sites. При отсутствии надлежащего планирования и управления такие новые формы туризма способны поставить под угрозу наиболее хрупкие в экологическом отношении районы мира, включая парки и природные заповедные зоны, представляющие собой общее наследие человечества.
(c) At the end of paragraph 5, the words "and expresses deep concern at any actions that threaten the integrity of the border crossings and the distribution of fuel" were added. с) в конце пункта 5 постановляющей части были добавлены слова «и выражает глубокую обеспокоенность в связи с любыми действиями, которые могут поставить под угрозу сохранность пунктов пересечения границы и системы распределения топлива».
Each year, money-laundering involved some $300 billion. If left unchecked, money-laundering could erode a country's financial institutions and threaten its very sovereignty. Выступающий напоминает, что ежегодный объем отмываемых денег составляет 300 млрд. долл. США и, если этому не препятствовать, такая сумма может быть использована для подрыва финансовых учреждений целой страны и даже с целью поставить под угрозу ее суверенитет.
This makes it evident that Azerbaijan is ready to throw the 13-year-long efforts of international mediation away and to threaten the peace process and the relative stability established 11 years ago with a ceasefire. Это со всей очевидностью показывает, что Азербайджан готов отбросить в сторону предпринимавшиеся на протяжении 13 лет международные посреднические усилия и поставить под угрозу мирный процесс и относительно стабильную обстановку, сложившуюся 11 лет назад в результате прекращения огня.
However, it is also a political problem in the sense that democratic reforms that promote accountability also have the potential to threaten vested interests and established political- and economic-patronage orders. Однако она является одновременно и политической проблемой в том смысле, что демократические реформы, поощряющие подотчетность, могут также потенциально поставить под угрозу привилегированные группы и устоявшийся порядок политического и экономического патронажа.
These guarantees may not be restricted or suspended, even in the event of emergencies, disturbances that threaten the peace or serious circumstances that may affect economic and social activity. Эти гарантии не подлежат умалению или отмене даже в случае чрезвычайного положения, нарушения общественного порядка, которые могут поставить под угрозу мир в Республике или иметь серьезные последствия для экономической или социальной жизни страны.
But addressing the Millennium Development Goals is not enough: we must tackle the food crisis, climate change, natural disasters and violent conflicts which threaten to turn back the clock on development advances. Мы должны найти ответ еще и на такие вызовы, как продовольственный кризис, изменение климата, стихийные бедствия и насильственные конфликты, которые могут поставить под угрозу даже то, что уже достигнуто нами в области развития.