Английский - русский
Перевод слова Threaten
Вариант перевода Поставить под угрозу

Примеры в контексте "Threaten - Поставить под угрозу"

Примеры: Threaten - Поставить под угрозу
Climate change poses a serious and long-term challenge that has potential to affect every part of the globe, undermine poverty eradication efforts and threaten the achievement of the MDGs. Серьезной и долгосрочной проблемой является изменение климата, которое может затронуть любую часть планеты, подорвать усилия по искоренению нищеты и поставить под угрозу достижение ЦРДТ.
That should apply to all those that possess such weapons without exception; they should cease insisting on the development of new defensive systems that could threaten the world's strategic stability and trigger a new arms race. И это должно касаться всех стран, имеющих такое оружие, без исключения; им следует перестать настаивать на разработке новых систем защиты, которые могут поставить под угрозу стратегическую стабильность в мире и спровоцировать новую гонку вооружений.
The obligation to protect requires States to take an active role in the regulation of non-State actors, including enterprises or individuals who threaten other people's right to food. Обязательство защищать требует, чтобы государство играло активную роль в регламентировании деятельности негосударственных субъектов, к которым относятся предприятия или частные лица, могущие поставить под угрозу право других лиц на питание.
Many attribute this slowdown to the declining growth of population and reduced economic demand for food; others discern signs of production constraints which may ultimately threaten world food security. Многие объясняют это замедление сокращением роста народонаселения и уменьшением экономического спроса на продукты питания; другие же обнаруживают признаки затруднений производственного характера, которые в конечном счете могут поставить под угрозу продовольственную безопасность в мире.
In order to consolidate the progress achieved so far and fulfil the potential of the process, it is essential that the parties desist from any actions that threaten the viability of a comprehensive, just and lasting settlement, in conformity with international law. В целях закрепления уже достигнутого прогресса и реализации потенциала этого процесса стороны должны воздерживаться от любых действий, способных поставить под угрозу жизнеспособность всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования в соответствии с нормами международного права.
Yet no country, rich or poor, is keen to cut its energy use, owing to concern that to do so would threaten jobs, incomes, and economic growth. Тем не менее, ни одна страна, будь она богатой или бедной, не желает сокращать потребление энергоносителей, беспокоясь, что это означало бы поставить под угрозу рабочие места, доходы и экономический рост.
We have also called upon all parties involved in peace negotiations to avoid other actions which might threaten the revitalized sense of optimism in the wake of Sharm el-Sheikh. Мы также призываем все стороны, участвующие в мирных переговорах, воздерживаться от действий, способных поставить под угрозу чувство оптимизма, вновь появившееся после Шарм-эш-Шейха.
One such concern was the pace of preparedness in managing the year 2000 issue in the Organization's computer systems, since non-compliant systems could threaten the continuous delivery of programmes and services. Одной такой проблемой являются темпы подготовки к решению "проблемы 2000 года" в рамках компьютерных систем Организации, поскольку неполадки в системах могут поставить под угрозу непрерывность осуществления программ и оказания услуг.
To promote the implementation of the community policy on integration and border development, in order to prevent the appearance of tensions that may threaten peace and security in the community. Поощрять осуществление политики сообщества в отношении интеграции и пограничного развития, с тем чтобы предотвращать возникновение трений, способных поставить под угрозу коллективный мир и безопасность.
It urges all the parties to the Lusaka Ceasefire Agreement to refrain from all military operations or acts of provocation that could threaten the political impetus that has emerged from Sun City. Он настоятельно призывает все стороны Лусакского соглашения о прекращении огня воздерживаться от любых военных операций и провокационных актов, которые могут поставить под угрозу политический импульс, созданный в Сан-Сити.
It is through such an approach that the Security Council can provide leadership that is inspiring, effective and credible in the process of tackling the problems that threaten to compromise the survival of humankind. Лишь путем такого подхода Совет Безопасности может обеспечить лидерство, которое является вдохновляющим, эффективными и внушающим доверие, при решении проблем, которые могут поставить под угрозу выживание человечества.
Inadequate use of water resources, as well as erratic urban development, mainly linked to increased economic activity, may equally threaten the existing resource base. Нерациональное использование водных ресурсов, а также беспорядочное развитие городов, связанные, главным образом, с активизацией экономической деятельности, также могут поставить под угрозу существующую базу ресурсов.
In recent months, the Council has stepped up its efforts to deal with the activities of non-State actors that are determined and have the capability to threaten international peace and security. В последние месяцы Совет активизировал свои усилия в отношении деятельности негосударственных субъектов, которые могут поставить под угрозу международный мир и безопасность и обладают возможностями для их подрыва.
The Institute noted the fact that research on the human genome may produce sensitive information that could be used in ways which threaten the dignity and integrity of the human being. Институт отметил тот факт, что исследования в области генома человека могут привести к получению информации, использование которой может поставить под угрозу достоинство и неприкосновенность личности.
Humankind today finds itself at the crossroads in a period fraught with dangers and full of uncertainty, which threaten to call into question the basic common values that have always governed relations among States and that are the bedrock on which the United Nations is built. Сегодня человечество оказалось на перепутье в период, чреватый угрозами и наполненный неопределенностью, который может поставить под угрозу основные общие ценности, традиционно определяющие отношения между государствами и составляющие фундамент Организации Объединенных Наций.
The report of the Secretary-General on climate change and its possible security implications identified several channels through which climate change could threaten international peace and security. В докладе Генерального секретаря об изменении климата и его возможных последствиях для обеспечения безопасности указываются несколько каналов, через которые изменение климата может поставить под угрозу международный мир и безопасность.
Although this is a long-term challenge, it is one which, unless rapid progress is made, could threaten the medium-term stability of the country. Эта задача носит долгосрочный характер, однако если на этом направлении не удастся добиться быстрого прогресса, это может поставить под угрозу среднесрочную стабильность в стране.
The goal of this strategy shall be to reduce the Risk of National and International Terrorism, which could threaten democracy and the living mode of Albanian citizens. Цель Стратегии заключается в борьбе с терроризмом на национальном и международном уровнях, поскольку это явление может поставить под угрозу демократию и образ жизни албанских граждан.
If core resources for country-level programming fall too low, this can threaten the viability of the Development Assistance Framework approach, either in selected countries or for the United Nations system as a whole. Если при составлении программ странового уровня доля основных ресурсов окажется слишком низкой, это может поставить под угрозу жизнеспособность подхода с использованием РПООНПР как в отдельных странах, так и в отношении работы всей системы Организации Объединенных Наций.
The Commission, however, does not deem it appropriate, at this stage, to disclose further details of its work as this may unnecessarily threaten the security of witnesses, compromise the collection of future evidence and undermine the outcome of the investigation as a whole. Тем не менее на данном этапе Комиссия считает преждевременным раскрывать новые подробности в своей работе, поскольку это может неоправданно поставить под угрозу безопасность свидетелей, помешать сбору новых доказательств и подорвать исход расследования в целом.
A shortfall in donor support following the elections could threaten the stability of the elected Government, which was expected to be subject to significant public pressure to rapidly deliver peace dividends to the population. Сокращение объема поддержки доноров после проведения выборов может поставить под угрозу стабильность нового правительства, на которое, как ожидается, будет оказываться серьезное давление со стороны общественности, с тем чтобы оно быстро реализовало для населения мирные дивиденды.
The Council calls on MONUC to continue to implement fully its mandate, in all its aspects, in particular by robust actions to protect civilians at risk and to deter any attempt to threaten the political process by any armed group. Совет призывает МООНДРК продолжать выполнять свой мандат в полном объеме во всех его аспектах, в частности предпринимая активные действия по защите подвергающегося опасности гражданского населения и пресечению любых попыток со стороны любой вооруженной группы поставить под угрозу политический процесс.
It remains crucial that Bosnia and Herzegovina political leaders fully comply with the Dayton Peace Agreement avoiding any rhetoric or action that would threaten or violate the Peace Agreement. По-прежнему остается крайне важным, чтобы политические лидеры в Боснии и Герцеговине в полной мере соблюдали положения Дейтонского мирного соглашения и избегали любых высказываний или действий, которые могли бы поставить под угрозу или подорвать Мирное соглашение.
Their arbitrary use, on their own, could threaten the stability of treaty relations between States, and especially between a State party to the conflict and third countries. Произвольное применение исключительно этих признаков может поставить под угрозу стабильность договорных отношений между государствами, прежде всего между государством-участником конфликта и третьими странами.
It is therefore incumbent on us all to shoulder our moral responsibility through collective action to confront climate change in order to spare future generations the natural disasters which could threaten their lives, security and future. Поэтому все мы должны выполнить лежащую на нас моральную ответственность, предпринимая коллективные действия по борьбе с изменением климата, чтобы избавить будущие поколения от стихийных бедствий, которые могут поставить под угрозу их жизнь, безопасность и будущее.