A single accident can threaten the very viability of our societies. |
Достаточно одного инцидента, чтобы поставить под угрозу жизнеспособность наших обществ. |
This turn of events may threaten the stability and future prospects of large parts of the continent. |
Такой поворот событий может поставить под угрозу стабильность и будущие перспективы обширных районов континента. |
If reservoirs do not act as traps for suspended material, enhanced erosion may also threaten lacustrine and marine ecosystems. |
Если резервуары не выполняют функции отстойников взвешенных материалов, более активная эрозия может также поставить под угрозу озерные и морские экосистемы. |
Those problems may threaten global food supplies and lead to economic stagnation in many areas of the world. |
Эти проблемы могут поставить под угрозу мировые поставки продовольствия и привести к экономическому застою во многих районах мира. |
These new challenges could halt its development and threaten its very existence. |
Эти новые вызовы могут затормозить ее развитие и поставить под угрозу ее существование. |
We must be careful not to take unilateral steps that might threaten the unity of the anti-terrorist coalition. |
Принципиально важно воздерживаться от таких односторонних шагов, которые могли бы поставить под угрозу единство антитеррористической коалиции. |
Uses of land that would threaten that future relationship are excluded from the content of Aboriginal title. |
Виды землепользования, способные поставить под угрозу эту связь с землей в будущем, исключаются из содержания земельного титула аборигенов. |
This pattern would threaten transport infrastructure investment for the future development, especially in ECE emerging market economies. |
Такая динамика может поставить под угрозу транспортное инфраструктурное инвестирование для будущего развития, особенно в развивающихся рыночных экономиках ЕЭК. |
This seemingly renewed military conflict may threaten "Puntland"'s recent political consolidation. |
Представляется, что возобновление этого вооруженного конфликта может поставить под угрозу недавнее объединение политических сил. |
Such problems would only worsen and could threaten the very existence of small islands. |
Такие проблемы будут лишь усугубляться и могут поставить под угрозу само существование мелких островов. |
All those impacts could threaten the physical security of human settlements and economic infrastructure, as well as human health systems. |
Все это может поставить под угрозу физическую безопасность населенных пунктов, экономическую инфраструктуру и систему здравоохранения. |
The failure to secure a convincing global recovery could also threaten country commitments to the Millennium Development Goals. |
Неспособность обеспечить уверенное восстановление глобальной экономики может также поставить под угрозу выполнение странами обязательств в области достижения Целей развития тысячелетия. |
However, the EFSOS analysis shows that such rapid growth can also threaten the long-term economic viability of forest management. |
Однако анализ, проведенный в ходе ПИЛСЕ, показывает, что такой быстрый рост может в долгосрочном плане поставить под угрозу экономическую жизнеспособность лесного хозяйства. |
A lack of significant initiatives and leadership could threaten the Monterrey pledge to create a multilateral trading system in support of development. |
Отсутствие существенных инициатив и руководящего начала может поставить под угрозу выполнение взятого на Монтеррейской конференции обязательства в отношении создания многосторонней торговой системы в поддержку процесса развития. |
Fisheries mismanagement is unlikely to threaten the future of humanity and as a consequence radical interpretations of the principle may rarely be justified. |
Представляется маловероятным, что нерациональное управление рыболовством может поставить под угрозу будущее человечества, и соответственно радикальное толкование принципа осторожности может быть оправдано лишь в редких случаях. |
Clearly, something must be done or the financial burden of translation and production would soon threaten the whole reporting process. |
Очевидна необходимость принятия мер в этом направлении, в противном случае финансовое бремя, связанное с обеспечением перевода и воспроизведения материалов, рискует поставить под угрозу процесс отчетности в целом. |
It may thus cause larger problems and threaten their cooperation with UNMIK and destabilize the entire region. |
Таким образом, это может вызвать более серьезные проблемы и поставить под угрозу их сотрудничество с МООНК и дестабилизировать обстановку во всем регионе. |
Some small developing countries were concerned that the implementation of those recommendations might threaten the continued allocation of resources to development programmes essential to them. |
У ряда малых развивающихся стран вызывает озабоченность тот факт, что осуществление этих рекомендаций может поставить под угрозу ресурсы, выделяемые на жизненно важные для них программы развития. |
In others, it used them to prevent access to harmful materials like nuclear weaponry that could threaten global peace and stability. |
В иных случаях они используют их для того, чтобы перекрыть доступ к опасным материалам, таким как ядерное оружие, которые могут поставить под угрозу мир и стабильность на планете. |
Any disruption to fiscal consolidation could negatively affect consumer confidence and spending and, in turn, would threaten the Japanese recovery. |
Поэтому любой срыв процесса финансовой консолидации может негативно сказаться на доверии потребителей и на расходовании ими средств, а это, в свою очередь, может поставить под угрозу оживление экономики Японии. |
Ensure that comprehensive and effective policies and mechanisms are in place in the event of a natural disaster and other crises which may threaten human security. |
Разработка всеобъемлющих и эффективных стратегий и механизмов на случай стихийных бедствий и других кризисных ситуаций, которые могут поставить под угрозу безопасность людей. |
The vortex of violence could threaten the democratic values that humanity has set over its long development as the measure of life in human society. |
Волна насилия может поставить под угрозу демократические ценности, выработанные человечеством на протяжении его истории и лежащие в основе жизни человеческого общества. |
As a small group of countries increasingly accounts for the world's remaining oil reserves, their market dominance may threaten the pace of investment. |
Поскольку оставшимися мировыми нефтяными запасами распоряжается всё более узкая группа стран, их доминирование на рынке может поставить под угрозу скорость инвестиций. |
As the eurozone crisis has starkly reminded us, decentralization cannot extend too far into the budgetary sphere, lest it threaten the common currency's survival. |
Как резко напомнил нам кризис еврозоны, децентрализация не может распространяться слишком далеко в бюджетной сфере, чтобы не поставить под угрозу выживание общей валюты. |
In some cases, a combination of increasing poverty, deepening social conflicts and weak institutions of governance may threaten the capacity of the State to provide security and basic social services. |
В некоторых случаях сочетание растущей нищеты, углубляющихся социальных конфликтов и слабых органов управления может поставить под угрозу способность государства обеспечивать безопасность и предоставлять основные социальные услуги. |