ICAO recently developed new guidance material on the subject and believes that if properly implemented, general measures can reduce the risk of a successful attack considerably, and that additional measures taken at times of heightened risk could reduce the threat still further. |
ИКАО, разработавшая недавно новое руководящее пособие по данной теме, считает, что общие меры, в случае их надлежащего осуществления, могут существенно сократить риск успешного теракта и что дополнительные меры, принимаемые при обострении риска, способны еще более сократить угрозу. |
The concerns that ocean noise may pose a threat to the marine environment are growing, along with continuing calls by international organizations for further research, monitoring and the minimization of the risk of adverse effects of ocean noise. |
Растет озабоченность по поводу той угрозы, которую зашумление океана может представлять для морской среды; при этом международные организации продолжают призывать к проведению дальнейших исследований, мониторингу и максимальному сокращению риска негативных последствий зашумления океана. |
The Organization also needs to get a better grip on key business risks, such as managing the threat of external fraud, in particular when providing extrabudgetary resources to third parties in high-risk environments. Key findings |
Организации необходимо также более эффективно управлять ключевыми оперативными рисками, в частности связанными с угрозой внешнего мошенничества, особенно при предоставлении внебюджетных ресурсов третьим сторонам в условиях высокого риска. |
A risk assessment has been performed, taking into account the likely threat from a number of sources, including foreign armed groups, foreign regular forces, Congolese armed groups, hostage-taking, landmines, terrain, weather and health risks. |
Произведена оценка риска с учетом вероятной угрозы, исходящей из ряда источников, включая иностранные вооруженные группы, иностранные регулярные силы, конголезские вооруженные группы, захват заложников, наземные мины, местность, погодные условия и риски для здоровья. |
The Directorate should acquire significant new capabilities in the areas of security threat and risk assessment, operational support in the field, policies and standards, compliance and evaluation, human resources management of security staff and training |
этот Директорат должен получить значительные новые силы и средства в области борьбы с угрозами для безопасности, оценки риска, оперативной поддержки на местах, политики и стандартов, надзора за выполнением правил, анализа, руководства сотрудниками служб безопасности и подготовки кадров; |
These include the provision of threat and risk assessments with regard to programme activities; the provision of security training in such areas as the use of safety and communications equipment; the provision of communications services; operational security; and liaison with local authorities. |
В частности, они включают оценку угроз и риска при проведении программных мероприятий; подготовку по вопросам безопасности в таких областях, как использование средств безопасности и связи; предоставление услуг связи; меры оперативной безопасности; и связь с местными властями. |
The State party reiterated that the evaluation of risk was undertaken independently to the question of the threat the complainant posed to society, and the proof in question related only to the issue of danger posed. |
Государство-участник вновь подтверждает, что оценка этого риска проводилась независимо от вопроса о той угрозе, которую жалобщик представляет для общества, и что доказательства в данном случае касались только вопроса о порождаемой опасности. |
Monitoring through biannual assessments, field visits, bimonthly meetings and information exchanges with local authorities of any remaining high-risk groups posing a threat to consolidation of the peace process |
Осуществление контроля за всеми остающимися группами высокого риска, представляющими опасность для упрочения мирного процесса, путем проведения два раза в год оценок, организации выездов на места, проведения два раза в месяц совещаний и обмена информацией с местными органами власти |
The purpose of the Code is to provide a standardized, consistent framework for evaluating risk, enabling Governments to offset changes in threat level with changes in vulnerability level for ships and port facilities. |
Этот Кодекс призван обеспечить стандартную последовательную основу для оценки риска, которая позволит правительствам анализировать изменения в степени угрозы и изменения в степени уязвимости судов и портовых средств. |
Mines and unexploded ordnance continued to pose a serious threat to people in the conflict-affected governorates of Yemen, in particular children, who tend to be concentrated in high-risk areas or to mistake mines and unexploded ordnance for toys. |
Мины и неразорвавшиеся боеприпасы по-прежнему представляют серьезную угрозу для населения в пострадавших от конфликта мухафазах Йемена, в первую очередь для детей, которые склонны находиться в местах высокого риска или принимать мины и неразорвавшиеся боеприпасы за игрушки. |
To consider technical assessments of the levels of risk and the degrees of threat, together with technical studies of the physical security of facilities, in the light of specific circumstances; |
рассматривать технические оценки уровней риска и степени угрозы и технические отчеты о физической надежности зданий и оборудования применительно к каждому конкретному случаю; |
Note with grave concern the vicious cycle whereby non-communicable diseases and their risk factors worsen poverty, while poverty contributes to rising rates of non-communicable diseases, posing a threat to public health and economic and social development; |
с большой озабоченностью отмечаем порочный круг, в котором неинфекционные заболевания и факторы риска их возникновения усугубляют нищету, а нищета способствует росту неинфекционных заболеваний, создавая угрозу для здоровья населения и социально-экономического развития; |
In addition, security threat assessment and risk management information was provided by the Security Adviser through daily situation reports, briefings and updates to the Force Commander, the Chief of Staff and the Chief of Mission Support |
Кроме того, информация по оценке угрозы безопасности и учету факторов риска сообщалась советником по вопросам безопасности в ежедневных оперативных сводках, инструктажах и обновленных данных, представляемых Командующему Силами, начальнику штаба и руководителю сектора вспомогательного обслуживания миссии |
(c) Facets of an operational response, such as: an incident response checklist; conducting an on-scene threat assessment; hazard and risk assessment; personnel safety; containment; evidence recovery; forensic microbiology and investigation; as well as site release; and |
с) аспекты оперативного реагирования, такие, как контрольный перечень на предмет реагирования на инциденты; проведение оценки угрозы на месте; оценка опасности и риска; безопасность персонала; локализация; собирание свидетельств; судебно-медицинская микробиология и расследование; а также высвобождение площадки; и |
The Threat and Risk Assessment Capacity unit within the Department of Safety and Security has the primary responsibility for the gathering of security information and the securing of personnel and the premises of United Nations operations. |
Главную ответственность за сбор информации по вопросам безопасности и обеспечение безопасности и охраны персонала и помещений применительно к операциям Организации Объединенных Наций несет входящая в состав Департамента о вопросам охраны и безопасности Группа по оценке угроз и риска. |
The threat of the sanctuary tape being exposed ignited a school-wide pre-emptive strike. |
Из-за риска появления записи с убежища во всей школе наносились упреждающие удары. |
We share the correct conclusion of the Secretary-General that, since natural disasters have become more frequent, it is necessary to build up the capabilities of the Organization that are aimed at decreasing the threat and enhancing readiness. |
Разделяем верный вывод Генерального секретаря о том, что в связи с учащением стихийных бедствий необходимо укреплять потенциал в области снижения риска и мер готовности к ним. |
In some countries in Africa where threat assessments have been attempted, it has been acknowledged that the challenges encountered have been a consequence mainly of a deficiency of resources with which to realize a meaningful crime prevention strategy. |
В рамках оценки факторов риска, проведенной в некоторых африканских странах, было установлено, что основная проблема заключается в отсутствии необходимых ресурсов для реализации целенаправленной стратегии предупреждения преступности. |
The dwindling arsenal of low-risk and cost-effective insecticides for public health use is a threat to vector control in malaria-endemic countries. |
Сокращение арсенала инсектицидов, применение которых связано с малой степенью риска и эффективно с точки зрения затрат и которые могут быть использованы для целей общественного здравоохранения, представляет угрозу для борьбы с переносчиками малярии в эндемичных странах. |
In order to address the threat of cholera which existed, a project has been worked out for the Five Cays area which was considered a high-risk sector. |
В целях устранения существовавшей опасности холеры был разработан проект для района Файв-Кейз, который считается зоной повышенного риска. |
Well, any psychiatrist will tell you that simply possessing materials doesn't make someone a threat. |
Любой психиатр скажет вам, что любовь к картинкам не есть угроза, но существует фактор риска... |
Despite this incident, the United Nations Mine Action Service has determined that mines and unexploded ordnance would not impede mission or humanitarian activities, even though a residual threat remains. |
Несмотря на этот инцидент, Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, пришла к выводу, что мины и неразорвавшиеся снаряды не будут препятствовать деятельности миссии и гуманитарных структур, хотя некоторая степень риска все же сохраняется. |
The threat and risk assessment procedure, referred to as security risk management, has been incorporated into the five-day induction programme and includes a practical, field-oriented exercise. |
Процедура оценки угрозы и риска, именуемая Моделью оценки риска с точки зрения безопасности, является одним из аспектов программы пятидневного вводного семинара-практикума, и по ней проводятся практические занятия, ориентированные на полевые условия. |
All but the most courageous remain silent; with the threat of ruin for their paper or station, the risks that reporters run are no longer primarily their own. |
Даже самые смелые хранят молчание, опасаясь угрозы закрытия их газеты или станции или риска, что репортерские выпуски больше не будут принадлежать им. |
In addition, UNMIL will support the Government in devising an effective strategy for engaging and integrating youth-at-risk, who continue to be a potential threat to long-term security in the major towns, border regions and areas with precious mineral resources. |
Кроме того, МООНЛ будет оказывать поддержку правительству в разработке эффективной стратегии работы с молодежью из групп риска, которые по-прежнему представляют собой угрозу долговременной безопасности в крупнейших городах, приграничных регионах и местах добычи ценных полезных ископаемых. |