We thank the United Nations for recognizing our efforts, which are the result of policies engineered to ensure the development of the individual despite the obstacles that we face as a small economy. |
Мы благодарны Организации Объединенных Наций за признание предпринимаемых нами усилий, которые являются результатом политики, нацеленной на обеспечение развития человека, несмотря на препятствия, с которыми нам приходится сталкиваться в качестве малого государства. |
Today we have heard the specific proposals of Mr. Brahimi, which undeniably contain important components that open up a way of hope; we thank him for that. |
Сегодня мы слышали конкретные предложения г-на Брахими, которые, несомненно, содержат важные компоненты, позволяющие надеяться на лучшее; мы благодарны ему за них. |
We thank them for their efforts, although, from my country's point of view, the question of irreversibility still needs to be addressed. |
И мы благодарны им за их усилия, хотя, по мнению моей страны, все же нужно урегулировать вопрос о необратимости. |
We also thank the Government of South Africa for its commitment to this process. |
Мы также благодарим правительство Южной Африки и благодарны за его приверженность этому процессу. |
We were humbled by the support we received, and, once again, I thank those who gave that help. |
Мы благодарны за поддержку, которую получили, и вновь благодарим всех за оказанную помощь. |
Ambassador Rowe's tireless efforts last year, in countless informal meetings and organizational sessions of the Commission, in no small measure brought us to this point, and we sincerely thank him for his leadership. |
Неустанные усилия посла Рове в прошлом году, в ходе бесчисленных неофициальных заседаний и организационных сессий Комиссии, сыграли важную роль в том, что мы достигли данного этапа, и мы искренне благодарны ему за его руководство. |
In his periodic reports to the General Assembly, for which we thank him, the Secretary-General has laid stress on the real progress Haiti has made in the areas of democracy and respect for human rights. |
В регулярно представляемых Генеральной Ассамблее докладах, за которые мы ему благодарны, Генеральный секретарь делал упор на реальном прогрессе, достигнутом Гаити в области демократии и соблюдения прав человека. |
He reminds us of the great challenges of development that lie ahead of us, and we thank him for that. |
Он напоминает нам о больших задачах в области развития, которые нам предстоит решить, и мы благодарны ему за это. |
We wish to pay special tribute to Ambassador Sucharipa of Austria, the Coordinator designated by the President of the General Assembly, for his success in fashioning a consensus; and we thank the other delegations that made a contribution to this end. |
Мы хотели бы особо поблагодарить посла Сушарипу (Австрия), назначенного Председателем Генеральной Ассамблеи, за успешное достижение консенсуса; мы также благодарны остальным делегациям, которые внесли свой вклад в это дело. |
You have succeeded Ambassador Samuel Insanally of Guyana, who, with discretion and professionalism, determination and logical organization, guided a forty-eighth session that was rich in ideas, initiatives and various kinds of fruitful contacts. We thank him for this. |
Вы сменили на посту Председателя посла Гайаны г-на Самьюэла Инсаналли, который, проявляя здравомыслие и профессионализм, решимость и логический подход, руководил работой сорок восьмой сессии, которая была богата идеями, инициативами и различными плодотворными контактами, за что мы благодарны ему. |
My delegation received the report of the Security Council just before the debate and we thank the members of the Council for their efforts. |
Моя делегация получила доклад Совета Безопасности как раз перед началом прений, и мы благодарны членам Совета за их усилия. |
We thank the Secretary-General for responding so positively to the suggestions and requests for clarifications that Member States made during the debate which have facilitated this outcome. |
Мы благодарны Генеральному секретарю за столь позитивный ответ на предложения и просьбы об уточнениях, которые государства-члены представили в ходе прений и которые способствовали этому итогу. |
We are also delighted to see Under-Secretary-General Nobuyasu Abe, and we thank him very much for his introductory statement, which contains very useful guides to our work. |
Мы рады также видеть здесь заместителя Генерального секретаря Нобуясу Абэ, и мы благодарны ему за его вступительное заявление, содержащее очень полезные советы относительно нашей работы. |
We thank them for the update on developments in their country and note in particular Prime Minister Galaydh's words with regard to the implementation of our common struggle against terrorism. |
Мы благодарны им за последнюю информацию о событиях в их стране и, в частности, принимаем к сведению слова премьер-министра Галайда в отношении ведения нашей общей борьбы с терроризмом. |
We thank the Secretary-General for presenting his comprehensive report on the work of the Organization (A/59/1), which maps out the daunting tasks before the United Nations. |
Мы благодарны Генеральному секретарю за представленный им всесторонний доклад о работе Организации (А/59/1), в котором рассказывается о сложных задачах, стоящих перед Организацией Объединенных Наций. |
We appreciate and thank the Secretary-General for the actions he has taken in using his good offices, which have been requested by the Colombian Government. |
Мы признательны и благодарны Генеральному секретарю за работу, которую он проводит в плане предоставления своих добрых услуг, о чем попросило его правительство Колумбии. |
We also thank all partners - including the United States of America, Japan, Canada, New Zealand, Australia and the European Union - for taking a renewed interest in the cause of poverty eradication, which greatly helped us to reach a consensus. |
Мы благодарны также всем нашим партнерам, в том числе Соединенным Штатам Америки, Японии, Канаде, Новой Зеландии, Австралии и Европейскому союзу, за проявленный новый интерес к делу искоренения нищеты, что в огромной мере помогло нам в достижении консенсуса. |
We thank, among others, our closest friends and allies: first the United States, then Japan and the Republic of China on Taiwan for helping us reach this point. |
Мы благодарны, в частности, нашим ближайшим друзьям и союзникам, в первую очередь Соединенным Штатам, а также Японии и Китайской Республике на Тайване за оказанную нам помощь в достижении этих целей. |
We thank them for their patience, their availability to us and the work that they have put before us. |
Мы благодарны им за терпение, за их готовность сотрудничать с нами, за те материалы, которые они готовили для нас. |
Furthermore, we thank the Secretary-General and the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for their efforts in preparing the reports before us today. |
Кроме того, мы благодарны Генеральному секретарю и Отделу Организации Объединенных Наций по вопросам океана и морскому праву за их усилия по подготовке докладов, представленных сегодня на наше рассмотрение. |
We thank the Secretary-General for the presentation of his report on the Fund, and the Commission for its second annual report. |
Мы благодарны Генеральному секретарю за представление его доклада и Комиссии за подготовку второго ежегодного доклада. |
We also thank the United Nations for giving youth delegates the opportunity to participate and request all Governments to continue to send youth delegates to future United Nations meetings. |
Мы также благодарны Организации Объединенных Наций за предоставленную молодым делегатам возможность принять участие в этом заседании и обратиться ко всем правительствам с призывом и впредь направлять своих молодых делегатов для участия в работе Организации Объединенных Наций. |
Among the donors to the Nicaragua programme, whom we thank for their support, are Sweden, Norway, Canada, the European Union, the United States and the United Kingdom. |
В число доноров Никарагуанской программы, которым мы благодарны за помощь, входят Швеция, Норвегия, Канада, Европейский союз, Соединенные Штаты Америки и Соединенное Королевство. |
Mr. Thomson: We thank Mr. Guéhenno for his briefing, which made clear, first, that the parties are continuing down the military path and, secondly, that there are severe human rights abuses associated with that. |
Г-н Томсон: Мы благодарны гну Геэнно за его брифинг, из которого ясно, во-первых, что стороны продолжают следовать военным путем, а во-вторых, что имеют место связанные с этим серьезные нарушения прав человека. |
In this regard, we thank our friends, the President and members of the Olympic Committee, for their praiseworthy efforts to promote the Olympic Movement in order to translate into reality the aspirations of the world's youth. |
В этом отношении мы благодарны нашим друзьям, Президенту и членам Олимпийского комитета за их достойные похвалы усилия по поддержке олимпийского движения, с тем чтобы превратить в реальность чаяния молодежи мира. |