Английский - русский
Перевод слова Text
Вариант перевода Формулировка

Примеры в контексте "Text - Формулировка"

Примеры: Text - Формулировка
Some delegations would have preferred the greater simplicity of the Russian proposal, but in the end a compromise had been reached to retain the structure of the Commission's text, subject to the deletion of the phrase "place where the injury occurred". Некоторые делегации предпочли бы предложение России, формулировка которого является более простой, однако, в конечном итоге, сложился компромисс в отношении сохранения структуры текста, представленного КМП, посредством снятия слов "место, где возник такой ущерб".
The view was expressed that, for purposes of clarity, inclusion of a reference to those officials in the text of the article was more appropriate than the negative formulation contained in the footnote. Было выражено мнение о том, что для целей ясности включение ссылки на таких должностных лиц в текст самой статьи является более уместным, чем негативная формулировка, содержащаяся в сноске.
The present wording of the text might lead to misunderstandings, it was discriminatory and contrary to the equality of all before the law, and some forms of self-determination seemed to create a State within a State which was contrary to the French Constitution. Нынешняя формулировка статьи может вызвать неверное понимание, она является дискриминационной и противоречит принципу равенства всех лиц перед законом, а некоторые формы самоопределения, по-видимому, могут привести к созданию государства в государстве, что противоречит французской Конституции.
The Working Group noted that the final wording of this article will be considered at a later stage since the establishment of the financial limits would require prior agreement on the text of other articles, in particular articles 4 and 5, and the annexes to the Protocol. Рабочая группа приняла к сведению, что окончательная формулировка данной статьи будет рассмотрена на более позднем этапе, поскольку установление финансовых ограничений потребует предварительного достижения согласия относительно текста других статей, в частности статей 4 и 5, а также приложений к Протоколу.
In the text for article 6 in the "Further option for articles 6, 7, 10 and 11", the opening clause and subparagraph (a) also met his delegation's concerns. Вводная формулировка и подпункт а) статьи 6 в "Дополнительных вариантах статей 6, 7, 10 и 11" также учитывают озабоченности его делегации.
In the carcase pieces option insert the word 'possible' so text runs - with the 'possible' exception of the tenderloin. В варианте "отрубы туши" добавить слово "возможно", с тем чтобы формулировка имела следующее содержание - "за исключением, возможно, вырезки".
With respect to subparagraph (f), it was pointed out that this text should be considered in conjunction with article 9, paragraph 2, which provides guidance to the reporting facilities with respect to the methodology for gathering the data. По подпункту f) было отмечено, что эта формулировка должна рассматриваться в сочетании с пунктом 2 статьи 9, где содержатся руководящие указания для представляющих отчетность объектов в отношении методологии сбора данных.
It was also suggested that the Guide should note, as an example of the efforts to harmonize procurement texts, that the proposed text was consistent with similar provisions in other international instruments (such as World Bank procurement guideline 2.45). Было также высказано мнение о том, что в Руководстве следует отметить в качестве примера усилий по согласованию касающихся закупок текстов, что предложенная формулировка соответствует аналогичным положениям в других международных документах (например, пункту 2.45 Руководящих принципов Всемирного банка в области закупок).
It is thus apparent that, on a literal construction of the text, it is essential to the application of the Convention that the contract, either expressly or by implication, provides for the goods to be carried by sea. Эта формулировка, если ее толковать буквально, явно подразумевает, что для применения конвенции необходимо, чтобы договор прямо или косвенно предусматривал морскую перевозку груза.
It was clarified that the language in the bracketed text in paragraph 1 of draft article 19 was intended to ensure that maritime performing parties would not be covered by the draft convention if they did not perform any of their activities in a Contracting State. Было разъяснено, что формулировка в квадратных скобках в пункте 1 проекта статьи 19 призвана обеспечить, что морские исполняющие стороны не подпадают под действие проекта конвенции, если они не осуществляют какой-либо деятельности в договаривающемся государстве.
The CHAIRMAN said that the reference was to the Committee's guidelines and that the final text would use the Committee's usual wording, as well as specify an appropriate date for submission of the State party's next periodic report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что речь идет о руководящих принципах Комитета и в окончательном тексте будет использована обычная формулировка Комитета, а также указана соответствующая дата представления государством-участником следующего периодического доклада.
(c) [Square brackets] are used for text passages, the wording of which was not agreed in principle at the first, second or third meetings, с) в [квадратные скобки] заключены части текста, формулировка которых не была в принципе согласована на первом, втором или третьем совещании.
Regarding paragraph 10, the secretariat clarified that this text had been prepared with particular regard to the case of the European Community, this being the only regional economic organization currently engaged in the Aarhus Convention processes. В отношении пункта 10 секретариат пояснил, что формулировка этого пункта была подготовлена в основном имея в виду Европейское сообщество - единственную региональную экономическую организацию, принимающую в настоящее время участие в процессах в рамках Орхусской конвенции.
It was observed that the drafting of the proposed text of paragraph (1) of footnote 1 was intended to cover several circumstances where it might be appropriate for the parties to be able to agree to the application of the Model Law. Было указано, что формулировка предла-гаемого пункта 1 сноски 1 предназначена для охвата ряда обстоятельств, когда сторонам, воз-можно, целесообразно разрешить договариваться о применении типового закона.
The proposed text refers to "document, notification, decision and other information" in paragraph (1) while in subsequent paragraphs it refers to "information" alone. В пункте 1 предлагаемого текста используется формулировка "документ, уведомление, решение и другая информация", тогда как в последующих пунктах говорится лишь об "информации".
The amended text provides a more accurate description of the distribution of the points of measurement and uses the same description as in equipment tests in DIN, CEN and ISO regulations. В измененном тексте приводится более точное описание распределения точек измерения и используется та же самая формулировка, которая применяется при испытаниях оборудования в соответствии с правилами ДИН, ЕКС и ИСО.
I hope that the language that I proposed at the fifth session drawing on article 38 (4) of the Convention on the Rights of the Child, which is replicated in the new text, can quite quickly provide a basis for consensus. Я надеюсь, что предложенная мною формулировка в докладе о работе пятой сессии, разработанная на основе статьи 38(4) Конвенции о правах ребенка, которая была воспроизведена в новом тексте, поможет оперативно выработать консенсус.
It was recalled that the first bracketed text had been included to meet the view that the grounds listed in subparagraph (2) (a) (i) were difficult to assess in any definitive way at the preliminary point when an interim measure would be issued. Было напомнено, что первая формулировка в квадратных скобках была включена с целью учета мнения о том, что основания, перечисленные в подпункте 2(а)(i), трудно оценить сколь-либо определенным образом на предварительном этапе, на котором предписывается обеспечительная мера.
While it was thought that parties should not be able to derogate from liability for intentional acts, the articulation of that prohibition was not clear in the text of draft paragraph 95 (4), and could require refined drafting. Хотя было сочтено, что стороны не должны иметь возможности отходить от положений, предусматривающих ответственность за преднамеренные действия, было указано, что формулировка этого запрета в тексте проекта пункта 95(4) является нечеткой и требует доработки.
It was observed that that phrase was repeated in various provisions in the text of the draft instrument, and it was agreed that regard would be had to each such reference and whether it was necessary in each particular instance. Было отмечено, что эта формулировка повторяется в различных положениях текста проекта документа, и было решено внимательно рассмотреть каждый конкретный случай ее употребления на предмет выяснения необходимости в этих словах.
Mr. Bellenger (France) said that the present wording of the French text of the chapeau was satisfactory, the main point being that the list was not an exhaustive one. Г-н Беланже (Франция) говорит, что нынешняя формулировка текста вступительной части на французском языке удовлетворительна; главное заключается в том, что перечень не является исчерпывающим.
Three revisions had been made to the original text: in paragraph 2 the words "early warning measures and urgent procedures" and "on issues such as the prevention of genocide" had been deleted, thereby restoring the language of General Assembly resolution 59/176. В первоначальный текст были внесены три изменения: из пункта 2 были исключены слова "меры раннего предупреждения и срочные процедуры" и "по таким вопросам, как предотвращение геноцида", в результате чего восстановилась формулировка резолюции 59/176 Генеральной Ассамблеи.
In order to overcome the problems of multimodal transport, the UN Model Regulations offer a standardized wording for such a notification, which should be used when required as the text for the legal declaration by all regulations and conventions governing different modes of transport. Для того чтобы решить проблемы, возникающие в ходе смешанных перевозок, в Типовых правилах ООН предлагается стандартизированная формулировка такого уведомления, которая должна использоваться в случае необходимости в качестве текста официальной декларации во всех правилах и конвенциях, регулирующих перевозки различными видами транспорта.
A view was expressed that the proposed new wording could be inserted in the explanatory material accompanying the Rules, while retaining the text of paragraph (5). Было высказано мнение о том, что предложенная новая формулировка может быть включена в пояснительные материалы, сопровождающие Регламент, при том что текст пункта 5 должен быть сохранен.
Ms. Chanet said that the French text of the third sentence was misleading because it suggested that signing the Covenant made a country eligible to ratify the Optional Protocol. Г-жа Шане говорит, что формулировка третьего предложения текста на французском языке дает основания для неправильного толкования, поскольку из нее следует, что подписание Пакта дает стране право ратифицировать Факультативный протокол.