Английский - русский
Перевод слова Text
Вариант перевода Формулировка

Примеры в контексте "Text - Формулировка"

Примеры: Text - Формулировка
Sir Nigel Rodley said that the wording of the previous text of recommendation 7 had been universally criticized within the Committee as being much too weak. Сэр Найджел Родли говорит, что формулировка предыдущего текста рекомендации 7 была повсеместно раскритикована в Комитете как слишком слабая.
The negotiated language of that article built upon the text of the Terrorist Bombings Convention. Достигнутая в ходе переговоров формулировка этой статьи основывается на тексте Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом.
Under the previous text, the term applied was "shall reserve." В предыдущей редакции данного текста использовалась формулировка "резервирует".
Helping drivers to observe the rules: This point should be reviewed and transferred to another part of the text since it only indirectly concerns roadside checks. Помочь водителям соблюдать правила: Данный пункт надлежит пересмотреть и изложить в другой части текста, поскольку эта формулировка лишь косвенно касается проверок на дорогах.
The way in which the text is worded also leaves an opportunity for consensus, and I hope that the draft resolution will be adopted without a vote. Формулировка текста также оставляет возможность для консенсуса, и я надеюсь, что проект резолюции будет принят без голосования.
It was generally felt that the formulation contained therein did not solve the difficulties encountered in the original text of paragraph (4). Было высказано общее мнение, что содержащаяся в нем формулировка не решает проблем, возникших в связи с первоначальным текстом пункта 4.
One concern was that the words "model law on legal aspects" were redundant and too vague for the title of a legislative text. Одно из этих замечаний заключалось в том, что формулировка "Типовой закон о правовых аспектах" является слишком длинной и расплывчатой для названия законодательного документа.
3.3.1. review the implementation of this Agreement Addresses the Australian comment to clarify that the text refers to this Agreement. 3.3.1 рассматривает положение в связи с применением настоящего Соглашения Эта формулировка учитывает замечание Австралии об уточнении того, что текст относится к настоящему Соглашению.
The authors of the text explained that the wording did indeed reflect a certain degree of obligation for a State to at least seriously consider taking those measures. Авторы текста пояснили, что данная формулировка действительно отражает определенную степень обязательности того, чтобы государство по крайней мере серьезно подумало о принятии таких мер.
It agreed to the proposal on the understanding that the resulting formula would not form part of the text of the convention itself. Поэтому оратор соглашается с предложением при том понимании, что полученная в результате этого формулировка не будет являться частью текста самой Конвенции.
This key formulation has not repeated the language of international human rights instruments, some of which have actually been mentioned in the adopted text. Эта ключевая формулировка не является повторением языка международных документов по правам человека, некоторые из которых фактически приводились в принятом тексте.
In response to that view, however, it was pointed out that the new wording might reduce the flexibility inherent in the original text. В ответ, однако, было указано, что новая формулировка может уменьшить гибкость, присущую первоначальному тексту.
While some support was expressed for that suggestion, it was pointed out that such wording was generally inappropriate in a legislative text. Хотя это предложение получило определенную поддержку, было указано, что такая формулировка, как правило, считается неуместной в законодательном тексте.
It was suggested that such wording, which had been included in former article 50 (b), should be reinserted into the text. Было высказано предложение о том, что такая формулировка, которая раньше фигурировала в бывшей статье 50(b), должна быть вновь включена в текст.
Mr. Doyle said that the language of the existing text was not particularly satisfactory and that the wording suggested by the Secretariat had initially seemed very attractive. Г-н Дойл говорит, что формулировку существующего текста нельзя назвать удовлетворительной и что формулировка, предложенная Секретариатом, изначально представлялась очень удачной.
The text as drafted was adopted by the Working Group, with the bracketed language to be placed in a footnote. Этот текст был принят Рабочей группой в его нынешней редакции при том, что формулировка, приведенная в квадратных скобках, должна быть перенесена в сноску.
I wish to stress that that was Cuba's proposed text, but it is not the language that appears in paragraph 8. Я хотел бы подчеркнуть, что таким был предложенный Кубой текст, но это не та формулировка, которая содержится в пункте 8.
For an international text containing uniform regulations for all legal systems, the wording of article 3 of the CMR Convention seems to be the best choice. Для получения текста международной нормы, единообразной для всех отраслей права, наилучшей представляется формулировка статьи З Конвенции КДПГ.
The phrase "unless otherwise agreed by the parties" has been deleted, as it was done elsewhere in the text. Формулировка "если стороны не договорились об ином" была исключена, как и в других местах текста.
Concern was also expressed that the proposed wording might reflect only current practices and not future developments; the text might become obsolete while the Guide continued to be used. Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что предложенная формулировка отражает, возможно, только нынешнюю практику, но не учитывает ее развития в будущем: этот текст может устареть, в то время как Руководство будет по-прежнему применяться.
The arbitrator held that, contrary to the buyer's submissions, the Russian text excluded the competence of the common courts. Арбитр счел, что вопреки утверждениям покупателя формулировка арбитражной оговорки на русском языке исключает компетенцию судов общей юрисдикции.
Mr. Moollan (Mauritius) said that the wording was the same as in the 1976 text and had not created any problem. Г-н Муллан (Маврикий) говорит, что формулировка является такой же, как в варианте текста 1976 года, и не создавала никаких проблем.
The language of draft article 14 on the right to life and personal liberty in the receiving State should be harmonized with the rest of the text. Формулировка проекта статьи 14 о праве на жизнь и свободу личности в государстве назначения должна быть приведена в соответствие с остальным текстом.
The relevant qualifier in the 1994 text ("especially where appropriate") has therefore been deleted. В этой связи из текста 1994 года исключена соответствующая уточняющая формулировка ("особенно, где это возможно").
The wording of this paragraph differs from the text on this issue in the 1997 version of the Guidelines. Формулировка этого пункта отличается от текста по данному вопросу в варианте Руководящих принципов 1997 года.