2.7 After the statements of the police officers, the prosecution, in breach of the normal procedure, which should first seek the applicant and his witnesses' statements, summoned the author (the applicant) and his witnesses to testify before an Athens magistrate. |
2.7 После заявлений сотрудников полиции прокуратура в нарушение нормальной процедуры, в соответствии с которой первыми должны быть опрошены истец и его свидетели, обязала автора (истца) и его свидетелей явиться для дачи показаний к одному из магистратов города Афин. |
The Tribunal's Witnesses and Victims Support Section continues to provide essential support to Chambers and the parties in ensuring the attendance of witnesses in Arusha in a timely fashion, including the replacement of witnesses who are not available to testify at a given time. |
Секция поддержки свидетелей и потерпевших в рамках Трибунала продолжает оказывать основную поддержку камерам и сторонам в обеспечении своевременной явки свидетелей в Арушу, в том числе для замены свидетелей, которые могут отсутствовать в тот или иной конкретный момент для дачи показаний. |
He wished to know at what point a suspect's counsel came into the process: could counsel be present from the time of questioning, and could the suspect refuse to testify in the absence of counsel? |
Г-н Яковлева хотел бы знать, начиная с какого момента возможно участие защитника подозреваемого лица: может ли он присутствовать при составлении протокола, может ли подозреваемый отказаться от дачи показаний без своего адвоката? |
"Some countries may wish to provide that a witness who is testifying in the requesting State may not refuse to testify on the basis of a privilege applicable in the requested State." |
"Некоторые страны, возможно, пожелают предусмотреть, что свидетель, дающий показания в запрашивающем государстве, не может отказаться от дачи показаний на основании какой-либо привилегии, применимой в запрашиваемом государстве". |
called in there to testify. |
будешь вызван для дачи показаний. |
Are you here to testify? |
Вы здесь для дачи показаний? |
We are calling you to testify |
Вас вызвали для дачи показаний |
Your brother won't testify. |
Твой брат откажется от дачи показаний. |
I don't have to testify. |
У меня нет дачи показаний. |
Deeks has been called in to testify. |
Дикса вызвали для дачи показаний. |
I need you to testify. |
Вы мне нужны для дачи показаний |
For you to testify. |
Тебе для дачи показаний. |
It's very likely you'll be called to testify tonight. |
Что Вас сегодня пригласят для дачи показаний. |
If I have only one breath left, I will use it to testify, for Robin. |
Каждый свой вздох я буду использовать для дачи показаний, ради Робин. |
Some States indicated that the witness revealing his or her identity was a prerequisite to his or her ability to testify. |
Некоторые государства сообщили о том, что для дачи показаний свидетель должен назвать свои имя и фамилию. |
In June, former army General Rafael Flores was summonsed to testify before the Attorney General of Chalatenango regarding the Serrano Cruz case. |
В июне бывшего генерала вооружённых сил Рафаэля Флореса вызвали в Генеральную прокуратуру в Чалатенанго для дачи показаний по делу Серрано Крус. |
He was the highest-ranking executive to testify at the antitrust trial of Microsoft in 1999. |
Был самым высокопоставленным представителем компаний который был вызван для дачи показаний в антимонопольном суде над Microsoft в 1999 году. |
In July, the UN Secretary-General instructed UN officials not to testify because the CTF could recommend amnesty for serious crimes. |
В июле Генеральный секретарь ООН предостерёг сотрудников ООН от дачи показаний, так как КИП обладает полномочиями рекомендовать помилование в отношении виновных в тяжких преступлениях. |
Where necessary, management of requests to access confidential records in the archives and orders for protection of witnesses (called to testify in the case of the fugitive before the mechanism(s)) |
По мере необходимости рассмотрение поступающих просьб о предоставлении доступа к конфиденциальной архивной документации и вынесение постановлений о защите свидетелей (вызванных механизмом/механизмами для дачи показаний по делу лица, скрывавшегося от правосудия); |
For the doc to agree to testify for Duncan, or for her to pass this buck again. |
Чтобы доктор согласилась дать показания в пользу Дункан, или чтобы она вновь увильнула от дачи показаний. |
Tonge was called to testify on October 25, 1678 where he gave evidence on the Great Fire and, later, rumours of another similar plot. |
Тонг был вызван для дачи показаний 25 октября 1678 года, где он дал показания о том, что Великий пожар 1666 г. в Лондоне был устроен папистами, а затем рассказал и о слухах, согласно которым планировался и другой аналогичный пожар. |
The post of Gender Adviser within the Registrar's Office has been specially established to address the aspect of emotional support for women who have come to testify. |
Именно для оказания такой поддержки женщинам, прибывающим для дачи показаний, в Секретариате был создан пост советника по гендерным вопросам. |
The extension of time has been necessary to permit the Prosecution to call 44 additional witnesses to testify on matters that the Chamber found did not qualify for admission as adjudicated facts. |
Такое продление оказалось необходимым, чтобы предоставить Обвинению возможность вызова еще 44 свидетелей для дачи показаний по вопросам, которые, по заключению Камеры, не подлежат приобщению к делу, являясь преюдициальными фактами. |
The lawyers of Zurab Vazagashvili's family alleged that investigators ignored witness statements, pressed witnesses not to testify, destroyed evidence and blocked lawyers defending Zurab Vazagashvili's rights. |
Адвокаты, представляющие родственников Зураба Вазагашвили, утверждали, что следователи игнорировали показания свидетелей, оказывали на тех давление, принуждая отказаться от дачи показаний, уничтожали доказательства и препятствовали работе адвокатов, отстаивавших права Зураба Вазагашвили. |
An application to admit some of the testimony from that and previous proceedings has already been granted by the Trial Chamber, thus reducing the need for witnesses to testify before the Tribunal on repeated occasions. |
Судебная камера удовлетворила ходатайство о допуске некоторых свидетельских показаний по этому и предыдущим делам, что позволило устранить необходимость повторной дачи показаний свидетелями в Трибунале. |