| Moreover, the number of witnesses called to testify is also reduced; | Кроме того, сокращается и число вызываемых для дачи показаний свидетелей; |
| The Code of Criminal Procedures stipulated that witnesses called to testify must appear before the court under penalty of being fined 500 convertible marks (KM). | В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом свидетели, вызванные для дачи показаний, обязаны явиться в суд, а в случае неявки на них может быть наложен штраф в размере 500 конвертируемых марок. |
| You will avoid a trial and having to testify... | А ты избежишь суда и дачи показаний... |
| Bridget Kelly fled from police in Wyoming on September 6, the night before she was scheduled to testify. | Бриджет Келли сбежала от полиции в штате Вайоминг 6 сентября, за день до дачи показаний. |
| There are no restrictions for women to serve on juries and to testify as witnesses. | Каких-либо ограничений с точки зрения выполнения женщинами функций присяжных заседателей или дачи показаний в качестве свидетелей не существует. |
| Juvenile witnesses and victims are informed of their right to refuse to testify if it incriminates them or their close relatives. | Несовершеннолетним свидетелю и потерпевшему разъясняется право отказаться от дачи показаний, уличающих в совершении преступления их самих или близких родственников. |
| According to the Secretariat, the increase is due in part to the anticipated increase in the number of expert witnesses called to testify. | Согласно данным Секретариата, это увеличение частично обусловлено предполагаемым увеличением количества экспертов-свидетелей, вызываемых для дачи показаний. |
| The provisions under ad hoc experts were intended to cover the costs related to an estimated 30 expert witnesses called to testify before the Court. | Ассигнования по статье специальных экспертов предназначались для покрытия расходов в связи с вызовом на судебные заседания для дачи показаний примерно 30 свидетелей-экспертов. |
| According to his defense counsel, Captain Edward Woods, Slovik had elected not to testify. | Адвокат, капитан Эдвард Вудс, объявил, что Словик отказался от дачи показаний. |
| They were brought to Nuremberg to testify at the trials, and were released in November 1946. | Они были доставлены в Нюрнберг для дачи показаний, и в ноябре 1946 года наконец отпущены. |
| With all due respect, we may subpoena you to testify in front of the Grand Jury as well. | При всем уважении, может нам придется вызвать вас также для дачи показаний и перед Большим Жюри. |
| He pleaded not guilty, however, before the Dagestan Supreme Court, saying that he was interrogated under duress and refused to testify. | В Верховном суде Дагестана, однако, он свою вину не признал, заявив, что явка состоялась под принуждением, и отказался от дачи показаний. |
| Do you have to testify again? | Вызовут ли вас для дачи показаний снова? |
| Well, if you can get any of these girls to testify in court then... well, there'd be something quite substantial to work with. | Если вы сможете заполучить любую из этих девушек для дачи показаний в суде, то... это было бы очень существенным для дальнейшей работы. |
| The judges are very much aware that there may be considerable reluctance on the part of witnesses to appear before the Tribunal to testify. | Судьям хорошо известно, что свидетели могут весьма неохотно отнестись к необходимости явиться в Трибунал для дачи показаний. |
| In Singapore, where there are no jury trials, the court may draw the appropriate inferences from the accused's silence or failure to testify. | В Сингапуре, где отсутствуют разбирательства с присяжными, суд может сделать соответствующие выводы из молчания обвиняемого или его отказа от дачи показаний. |
| This Commission was given full powers to institute proceedings but not to demand the appearance of witnesses to testify before it. | Комиссия получила широкие полномочия по осуществлению следственных действий, но не получила права вызывать свидетелей для дачи показаний. |
| A mission assessment was carried out in January 1999 in the course of visiting women who had come to testify in the Akayesu case. | В январе 1999 года была проведена миссия по оценке при посещении женщин, прибывших для дачи показаний по делу Акаесу. |
| A new category of exceptions relating to eminent persons travelling in order to testify at the various tribunals had been included in the report. | В этом докладе рассматривается новая категория исключений для видных деятелей, совершающих поездки для дачи показаний в различных трибуналах. |
| Witnesses and potential witnesses also receive basic physical rehabilitation by a nurse to ensure they are in good health when the time comes to testify. | Свидетелям и потенциальным свидетелям также предоставляется базовая физическая реабилитация при помощи медицинской сестры, с тем чтобы они были здоровы к моменту дачи показаний. |
| Based on available statistics for the past four years, it is estimated that about 20 expert witnesses will be called to testify in the six trials expected during 2001. | С учетом имеющихся статистических данных за последние четыре года ожидается, что для дачи показаний на шести судебных процессах, которые предполагается провести в течение 2001 года, будут приглашены около 20 экспертов, выступающих в качестве свидетелей. |
| In the case of a witness who is a minor, the opportunity to testify using a closed-circuit telecommunication network offers protection against the secondary victimization of the witness. | В случае если свидетелем является несовершеннолетнее лицо, то возможность дачи показаний с использованием кабельной сети связи дает защиту от вторичной виктимизации такого свидетеля. |
| Refusal to testify may not be construed as an indication of guilt (art. 115, para. 3). | При этом отказ обвиняемого от дачи показаний не может быть истолкован как доказательство его вины (статья 115, пункт 3). |
| 2.4 During the trial, 86 of the author's co-accused who had been summoned to testify as witnesses chose to remain silent. | 2.4 Во время процесса 86 сообвиняемых автора, которые были вызваны для дачи показаний в качестве свидетелей, решили хранить молчание. |
| The witness can be called on to testify as to the circumstances surrounding the signing;36 | Свидетель может быть вызван для дачи показаний об обстоятельствах, сопутствовавших подписанию; |