As increasing numbers of witnesses are being called to testify before the Trial Chambers, the Kigali office of WVSS-P is also receiving more witnesses and a great deal of preparatory work has to be undertaken. |
По мере того, как осуществляется вызов все большего числа свидетелей для дачи показаний в судебных камерах, отделение СПСП-О в Кигали также находит больше свидетелей, и в этой связи необходимо осуществлять много подготовительной работы. |
Article 312 states that in the public oral hearing before the court, a person's right not to be required to testify on his own behalf must be reasserted; logically, persons exempted from testifying as witnesses will not appear before the court in that capacity. |
В статье 312 указывается, что во время ведения устного судебного разбирательства в суде подтверждается право каждого отдельного лица не давать показания при разборе его дела, а лица, освобожденные от дачи показаний в качестве свидетелей, не обязаны присутствовать в суде. |
The experience of the Victims and Witnesses Unit is that it is difficult for witnesses to testify in court about the suffering they have undergone, but that many have experienced a sense of relief after testifying and have expressed their appreciation at having been able to do so. |
Накопленный Отделением опыт показывает, что свидетелям трудно давать в суде показания о пережитых ими страданиях, но вместе с тем многие из них испытывают чувство облегчения после дачи показаний и выражают свою признательность за то, что им была предоставлена такая возможность. |
(c) Some of the witnesses requested to travel to The Hague are sent back home without having been called to testify; |
с) некоторые из свидетелей, вызываемых в Гаагу, отправляются обратно, так и не будучи приглашены для дачи показаний в суде; |
In its previous report, the Board emphasized the costs incurred for the large number of witnesses who travelled to the Tribunal but who were not called upon to testify, with costs doubling when they were required to return at a later date. |
В своем предыдущем докладе Комиссия указала на расходы, понесенные в связи с поездками в Трибунал многих свидетелей, которые не были вызваны на судебное заседание для дачи показаний, и на увеличение вдвое таких расходов при их повторном вызове позднее. |
Everyone has the right to refuse to testify if he would thereby incriminate himself or a close person; |
каждый имеет право отказаться от дачи показаний, если это создает для него или близкого ему лица опасность уголовного преследования; |
"With regard to footnote 1, we must affirm and reaffirm the need to expressly regulate the exoneration of the accused's family members from the duty to testify." |
Что касается сноски 1, то мы должны вновь заявить о необходимости четко изложить положения, регулирующие освобождение членов семьи обвиняемого от дачи показаний». |
However, the victim's right to participate is limited: he or she may not participate in the investigation undertaken by the Prosecutor, have access to the evidence gathered by the parties or call witnesses to testify at the hearing. |
Однако право потерпевшего на участие является ограниченным: он или она не может участвовать в расследовании, проводимом Прокурором, иметь доступ к доказательствам, собранным сторонами, или вызывать свидетелей для дачи показаний в ходе слушания. |
In relation to the questioning of a defendant during judicial proceedings the operative rule is that the defendant is entitled not to give testimony, and refusal to testify may not be construed to his or her disadvantage (art. 476). |
Применительно к допросу подсудимого в ходе судебного процесса действует норма, согласно которой подсудимый вправе не давать показаний и отказ от дачи показаний не может быть истолкован во вред ему (статья 476). |
Henceforth, after hearing the parties, the judges may set the number of witnesses the parties can call to testify and determine how much time they will have to present their cases. |
Теперь после заслушания сторон судьи могут определять количество свидетелей, которых сторонам разрешено вызывать для дачи показаний, и определять, сколько времени им будет предоставлено для выступлений. |
(a) Communications between the accused and persons who may refuse to testify because they are related to the accused or by virtue of the provisions of article 303; |
а) сообщений между обвиняемым и лицами, которые могли бы воздержаться от дачи показаний по причине родства или предписаний статьи 303; |
The Dispute Tribunal in New York and Nairobi hold more oral hearings than the Dispute Tribunal in Geneva, which rarely calls witnesses to testify. |
Трибунал по спорам в Нью-Йорке и Найроби проводит больше устных слушаний, чем Трибунал по спорам в Женеве, который редко вызывает свидетелей для дачи показаний. |
In March 2008, the Tribunal amended Rule 67 in order to require the Defence to provide to the Prosecution, before the commencement of the Defence case, copies of statements, if any, of all witnesses whom the Defence intends to call to testify at trial. |
В марте 2008 года Трибунал внес поправку в правило 67, предусматривающую требование о том, что защита должна представлять обвинению до начала изложения ею своей версии копии заявлений, если таковые имеются, всех свидетелей, которых защита намеревается вызвать для дачи показаний на судебном процессе. |
The first defendant, Mr. Katanga, presented his case between 24 March 2011 and 12 July 2011 and called 17 witnesses to testify, including 3 witnesses in common with the second accused, Mr. Ngudjolo. |
Первый подзащитный, г-н Катанга, представил свои аргументы в период с 24 марта 2011 года по 12 июля 2011 года и пригласил для дачи показаний 17 свидетелей, 3 из которых также проходили по делу второго обвиняемого г-на Нгуджоло. |
An extra piracy caseload would also necessitate additional court administration staff, interpretation and court security and would involve costs for travel of foreign witnesses to testify. |
В том случае, если накопится слишком много дел о пиратстве, также возникнет необходимость увеличить число административных сотрудников судов, переводчиков и сотрудников судебной охраны, а также увеличить объем расходов на оплату проезда иностранных свидетелей для дачи показаний. |
Since 1 August 2007, the Operations and Support Units have brought 392 witnesses and accompanying support persons to The Hague to testify in 16 cases between August 2007 and 15 April 2008. |
С 1 августа 2007 года группы по операциям и поддержке доставили 392 свидетеля и сопровождавших их лиц в Гаагу для дачи показаний на 16 процессах в период с августа 2007 года по 15 апреля 2008 года. |
The process to compel witnesses to appear and to testify and to compel the production of evidence is similar to that of other criminal courts in the United States. 10 U.S.C. section 846. |
Порядок вызова свидетелей для дачи показаний и порядок представления доказательства аналогичен порядку, применяемому в других уголовных судах Соединенных Штатов (846 раздела 10 Свода законов Соединенных Штатов). |
8.4 The Committee further notes the author's allegations that he was not able to cross-examine a key witnesses during the court hearings and that, overall, about 30 witnesses failed to appear and testify, both for the prosecution and the defence. |
8.4 Комитет далее отмечает утверждения автора о том, что он не мог провести перекрестный допрос ключевых свидетелей в ходе судебных заседаний и что в общей сложности около 30 свидетелей, выставленных как защитой, так и обвинением, не явились для дачи показаний. |
In this respect, cases have been reported where requests by the defence lawyer to summon witnesses to testify other than those already included in the list of the prosecutor were rejected, although they were important or even decisive for the case; |
В этом отношении сообщалось о случаях, когда просьбы защитников вызвать для дачи показаний свидетелей в дополнение к тем, которые уже включены в список, составленный прокурором, отклонялись, хотя такие свидетели могли дать важные или даже решающие показания по делу; |
The protection of witnesses for both Prosecution and Defence is crucial to the functioning of the Tribunal. Without witnesses there would be no trial; and without properly protected witnesses, no witness would agree to come to Arusha to testify. |
Защита свидетелей как обвинения, так и защиты является принципиально важным аспектом функционирования Трибунала, поскольку без свидетелей невозможно проведение судебных процессов, а без надежной защиты ни один свидетель не согласится приехать в Арушу для дачи показаний. |
(c) Other objects and documents, including the results of examinations or diagnostic tests related to the health of the accused, to which, by their nature, the right not to testify applies. |
с) иных предметов или документов, включая результаты обследований или диагностики состояния здоровья обвиняемого, на которые, естественно, распространяется право воздерживаться от дачи показаний. |
Without the cooperation of countries such as Benin, the Congo, France, Kenya, Mauritania, Mozambique, Swaziland, Rwanda, the United Kingdom and Zambia, none of the witnesses would have been able to testify before the Tribunal. |
Без содействия со стороны таких стран, как Бенин, Конго, Франция, Кения, Мавритания, Мозамбик, Свазиленд, Руанда, Соединенное Королевство и Замбия, никто из этих свидетелей не смог бы явиться в Трибунал для дачи показаний. |
After discussion, it was agreed to replace the word "testifying" by the words "admitted to testify" in order to clarify that the Rules were not intended to trump on the power of the arbitral tribunal to rule on the admissibility of witnesses. |
После обсуждения было достигнуто согласие о замене слов "дающее показания" словами "которому разрешено давать показания", с тем чтобы прояснить, что Регламент не предполагает вторжения в полномочия третейского суда самому принимать решения по вопросу о допустимости дачи показаний теми или иными свидетелями. |
(b) Notes that persons mentioned in item (a) above may have taken down about communications from the accused or about any circumstance regarding which they have the right to refuse to testify; and |
Ь) сделанных упомянутыми в предыдущем подпункте (а) лицами записей, касающихся сообщений, доверенных обвиняемым, или любых иных обстоятельств, на которые распространяется право воздерживаться от дачи показаний и |
Otherwise, trial transcript pages will continue to number in the tens of thousands, hundreds of witnesses will continue to testify and hundreds of exhibits will continue to be submitted. |
В ином случае количество страниц судебных протоколов будет по-прежнему исчисляться десятками тысяч, сотни свидетелей будут по-прежнему вызываться для дачи показаний и сотни вещественных доказательств будут по-прежнему представляться в ходе разбирательства. |