Let's talk terror funding. |
Возможно оттуда ведётся финансирование террористов. |
Ours was a war against terror. |
Мы воевали против террористов. |
We know it's not a coup. It's not an organized terror cell or international kidnappers with ransom demands. |
Это не группа, не организованная ячейка террористов или банда международных похитителей. |
You went undercover And infiltrated an aum shinrikyo terror cell. |
Ты был кротом и внедрился в ячейку террористов из Аум Синрике. |
Ran the terror gangs for Edward Seaga in Jamaica... till he got too powerful. |
Руководил бандой террористов, работал на Эдварда Сеагу на Ямайке... пока не стал очень влиятельным. |
Gaza is now a terror base, actively supported by the elected Hamas Government. Israel is under attack day in and day out. |
Газа теперь представляет собой базу террористов, которую активно поддерживает избранное правительство, возглавляемое «Хамас». |
To act as if a ship in the Caribbean Sea were somehow not susceptible to the depraved actions of a terror group is folly. |
И вести себя так, как будто корабль, находящийся в Карибском море, полностью защищен от коварных действий террористов - безрассудство. |
Eventually there is no safe isolation from terror networks, or failed States that shelter them, or outlaw regimes or weapons of mass destruction. |
В конечном счете невозможно полностью обезопасить себя от сетей террористов, от государств, которые в силу своих заблуждений поддерживают их, от объявленных вне закона режимов и от оружия массового уничтожения. |
The central danger of terror merging with weapons of mass destruction casts as dark a shadow on the strategic environment as it does on the regional one, particularly in the Middle East. |
Возможность попадания оружия массового уничтожения в руки террористов представляет собой серьезную угрозу международной безопасности и безопасности регионов, особенно ближневосточного региона. |
Republic Act 9194, amending Republic Act 9160, or the Anti-Money-Laundering Law, enacted on 7 March 2003, is an important tool in the war against terror as it prevents criminals and terrorists access to the international financial system. |
З. Республиканский акт 9194, исправляющий Республиканский акт 9160 или Закон по борьбе с отмыванием денег, вошедший в силу 7 марта 2003 года, является важным средством в борьбе против терроризма, поскольку он препятствует доступу преступников и террористов к международной финансовой системе. |
You looked at your Terror Deck recently? |
Ты давно смотрел на колоду карт с фотографиями террористов? |
We provide a terror center! |
Мы же устраиваем настоящую базу террористов! |
The stated aim of Operation Rainbow was to destroy the terror infrastructure of Rafah, destroy smuggling tunnels and stop illegal missile shipment. |
Армия обороны Израиля определила целью операции «Радуга» разрушение террористической инфраструктуры в Рафиахе, арест разыскиваемых террористов, уничтожение туннелей контрабандистов и прекращение незаконных перевозок ракетной техники. |
The continued harbouring of terrorists and the activities of the several terror networks established in Taliban-occupied territories of Afghanistan continue to serve as a threat to Afghanistan's territorial integrity. |
З. Продолжающиеся укрывательство террористов и деятельность нескольких террористических групп, созданных на оккупированных движением "Талибан" территориях Афганистана, продолжают угрожать территориальной целостности страны. |
You know, places like Iraq and Afghanistan, where they need these weapons to be able to maintain law and order, promote peace and security, to combat terror groups - surely this is a good thing. |
Такие страны, как Ирак и Афганистан, нуждаются в оружии, чтобы навести порядок, поддерживать мир и безопасность, сдерживать натиск террористов, и это уж точно благое дело. |
The war on terror is an aberration. America must defend itself against terrorist attacks, but that cannot be allowed to become the overarching objective of its existence. |
Война с террором - это аберрация, Америка должна защищать себя от террористов, но подобная политика не должна стать главной целью функционирования государства. |
And the second was that the only right of reply from this Hall was given by a country that is one of the world's foremost perpetrators, harbourers, financers and initiators of terror: Syria. |
И, во-вторых, единственное право на ответ в этом зале было предоставлено стране, которая известна во всем мире, как страна, прибегающая к терроризму, укрывающая террористов, финансирующая терроризм и инициирующая его: речь идет о Сирии. |
The nexus between State or elements within the State and terror outfits must be broken, and groups or individuals that indoctrinate, organize, plan and finance terror have to be uprooted, along with other measures. |
Связь между государством - или элементами внутри государства - и террористическими группировками должна быть порвана, а группы и лица, которые оболванивают, организуют, планируют и финансируют террористов, должны быть ликвидированы. |
Everyone is at home, huddling in their shelters, hiding under the stairs, waiting for the wailing sirens to announce the next terror attack. Sderot is a city besieged by terror. |
Все сидят по домам, забившись в укрытия, прячась под лестницами, и ожидают, когда вой сирен возвестит о новом нападении террористов. |
Further, this provision also applies in relation to a terrorist who has committed an act of terror in a foreign country in view of the fact that the definition of an act of terror in Section 15 of the UAPA is country central. |
Кроме того, это положение также применяется в отношении террористов, совершивших террористический акт в иностранном государстве, с учетом того, что в определении террористического акта, приведенном в разделе 15 ЗПДП, особый упор делается на страну. |
That will have a chilling result: as long as a military-dominated Pakistan continues, willingly or helplessly, to harbour the perpetrators of Islamist terror, what happened in Mumbai could happen again - anywhere. |
Это будет иметь пугающие последствия: до тех пор, пока Пакистан, находящийся под влиянием военной власти, продолжает укрывать исламистских террористов, то, что произошло в Мумбаи, может повториться - где угодно. |
I say "effectively" because we do not want another Gaza, another south Lebanon, another Iranian-backed terror base abutting Jerusalem and perched on the hills a few kilometres from Tel Aviv. |
Я говорю «эффективным образом», так как мы не хотим еще одной Газы, еще одного Южного Ливана, еще одной базы террористов, получающих поддержку от Ирана, недалеко от Иерусалима и на холмах в нескольких километрах от Тель-Авива. |
The Zveno members were not Fascists but still advocated a statist and corporative economy and were against political parties and the terror of the Internal Macedonian Revolutionary Organization (IMRO), the Bulgarian Macedonian liberation movement. |
Члены «Звена» не были фашистами, но вместе с тем выступали за установление этатистской и корпоративистской экономики. Они же боролись против террористов из Внутренней македонской революционной организации (ВМРО), и выступали против македонского освободительного движения. |
The United Nations must play an increasing role in dissuading would-be perpetrators of terror by setting effective international norms and by issuing a clear message on the unacceptability of acts of violence targeting civilians. |
Организация Объединенных Наций должна прилагать более активные усилия для того, чтобы заставить потенциальных террористов отказать от террористической деятельности, и для этого установить эффективные международные нормы и решительно заявить о недопустимости актов насилия в отношении гражданских лиц. |
Those who observed from afar and suggested that the Sri Lankan Government should have conceded to the demands of the terrorists need to be reminded that terror is terror, whatever mask it wears and however it is packaged. |
Тем, кто, наблюдая за событиями издалека, предлагал, чтобы правительство Шри-Ланки согласилось на требования террористов, следовало бы напомнить о том, что террор - это террор, под какой бы маской он ни скрывался и в какой бы упаковке ни подавался. |