The terrorist so-called Kosovo Liberation Army continues its terror and ethnic cleansing in blatant demonstration that it has been neither demilitarized, disarmed nor disbanded, carrying out these atrocities under the watch, often even under the protection, of UNMIK and KFOR. |
Террористическая так называемая Освободительная армия Косово продолжает проводить акции террора и этнические чистки, наглядно демонстрируя, что никакой демилитаризации, разоружения или роспуска этой организации не производилось, причем эти злодеяния творятся на глазах МООНВАК и СДК, которые нередко даже защищают террористов. |
On the contrary, it is only the recognition that a campaign of terror will put its exponents beyond the pale of civilized discourse that will persuade terrorists to seek other ways of gaining a hearing. |
Наоборот, лишь понимание того, что кампания террора выведет ее участников за рамки цивилизованной беседы, убедит террористов в необходимости искать иные пути к тому, чтобы быть услышанными. |
We are determined to destroy terror networks wherever they operate, and the United States is grateful to every nation that is helping to seize terrorist assets, track down their operatives and disrupt their plans. |
Мы полны решимости уничтожить террористические сети, где бы они не действовали, и Соединенные Штаты Америки благодарны всем государствам, которые помогают конфисковывать имущество террористов, отслеживать их исполнителей и срывать их планы. |
We know that oppressive Governments support terror, while free Governments fight the terrorists in their midst. |
Мы знаем, что репрессивные правительства поддерживают террор, тогда как правительства свободных стран борются против террористов в своей среде. |
Again, one must assume that a terrorist's purpose would be not to deter, but to actually use the weapons to inflict terror and chaos. |
Следует также помнить о том, что цель террористов будет заключаться не в сдерживании, а в реальном применении этого оружия для создания обстановки террора и хаоса. |
memorial service at the Pentagon this morning, President Bush vowed to destroy terror with "every weapon in the U.S. arsenal" |
сегодня утром президент Буш поклялся, что "будет громить террористов любым оружием из арсенала США". |
In return for its 2005 withdrawal from Gaza to the pre-1967 borders, evacuation of all Israeli settlements and army bases and handover of the territory to the Palestinian Authority, Israel had been repaid with a decade of terrorist attacks, missiles and terror tunnels. |
В ответ на уход с территории сектора Газа в 2005 году и восстановление границ 1967 года, эвакуации всех израильских поселений и военных баз, а также передачу территории палестинским властям, Израилю отплатили десятилетиями террористических атак, ракетных обстрелов и строительства туннелей для террористов. |
The Road Map and the three international conditions are designed precisely to confront the enemies of peace and to ensure that the future Palestinian State is not a State that sponsors terror. |
«Дорожная карта» и три условия, выдвинутые международным сообществом, направлены именно на борьбу с врагами мира и на обеспечение того, чтобы будущее палестинское государство не стало государством, которое поддерживает террористов. |
It is a failure to recognize that Israel's response is exactly a legitimate response, that the source of the conflict is the persistent and pernicious Palestinian terror, and that Israel has a right to self-defence. |
Это неспособность признать, что ответные действия Израиля являются совершенно законными действиями, что источником конфликта являются упрямые и опасные действия палестинских террористов и что Израиль имеет право на самооборону. |
"A rebuilt and refocused Palestinian Authority security apparatus begins sustained, targeted and effective operations aimed at confronting all those engaged in terror and dismantlement of terrorist capabilities and infrastructure." |
«Перестроенный и переориентированный аппарат безопасности ПНА приступит к осуществлению последовательных, адресных и эффективных действий по противодействию всем, вовлеченным в террор, нейтрализации возможностей террористов и ликвидации террористической инфраструктуры». |
The relevance of the United Nations as the truly universal and inclusive Organization will be measured by how we are protected from the horror of terror, including the threat of weapons of mass destruction falling into the hands of terrorists. |
Жизнеспособность Организации Объединенных Наций как подлинно универсальной и всеохватывающей Организации будет определяться тем, насколько мы защищены от ужасов терроризма, включая оружие массового уничтожения, которое может попасть в руки террористов. |
The decisive and firm action to thwart those who practice terror, along with a generous policy for those who choose to abandon armed intimidation, have allowed the demobilization and reintegration of 20,000 out of some 50,000 terrorists. |
Решительные и эффективные усилия по противодействию тем, кто прибегает к террору, в сочетании с благородной политикой по отношению к тем, кто решил отказаться от шантажа с помощью оружия, позволили провести демобилизацию и реинтеграцию 20000 человек из общего числа террористов, составляющего приблизительно 50000 человек. |
Israeli Foreign Minister Avigdor Lieberman said, This shows that Abu Mazen is a partner, a partner for terror, a partner for terrorists, a partner for murders. |
Авигдор Либерман, который был в то время Министром иностранных дел Израиля, сказал: «Это показывает, что Абу-Мазен является партнером, только партнером для террора, для террористов и для убийства. |
Right, I assume you've all heard about the terror alert that's been issued. |
Так, я полагаю вы все слышали об чрезвычайном положении из-за атаки террористов? |
Technological developments had aided terrorists, who benefited from modern communications and transportation, global sources of funding, computers and the mass media's unwitting assistance in spreading images of terror, but those developments had also aided law enforcement officers in tracking and arresting terrorists. |
Технологические достижения помогают террористам, пользующимся в своих интересах современными средствами связи и транспорта, глобальными источниками финансирования, компьютерами и невольным содействием средств массовой информации, нагнетающих обстановку террора, однако эти достижения также помогают сотрудникам правоохранительных органов отслеживать и арестовывать террористов. |
It does not call for a commitment to resolutely fight terror, nor does it call for the re-arrest of terrorists currently planning future attacks on Israel. |
В нем нет ни призыва продемонстрировать приверженность решительной борьбе с террором, ни призыва к повторному аресту террористов, которые в настоящее время планируют нападения на Израиль. |
While sharing in the feelings of terror, horror and sorrow caused by the terrorist attacks in the United States, the people of the Marshall Islands are hopeful that the Member States of the United Nations will continue to join together in working towards global peace and security. |
Разделяя чувства страха, ужаса и скорби, вызванные нападениями террористов в Соединенных Штатах Америки, народ Маршалловых Островов надеется, что государства - члены Организации Объединенных Наций будут продолжать совместные усилия по достижению мира и безопасности во всем мире. |
While most earlier terrorists tried to target specific persons or institutions, with the aim of gaining the sympathy of the general public, today's terrorists are solely intent on spreading fear and terror. |
Если ранее объектами нападений террористов были отдельные лица или учреждения, а их целью было вызвать сочувствие у широкой общественности, то теперь единственная цель террористов - распространение чувств страха и ужаса. |
If we all strive to provide security and reduce our citizens' level of poverty, we will also be combating terrorists, and we will be winning the battle against those who take advantage of the positive qualities of democracy to destroy it through terror. |
Если мы все будем стремиться обеспечить безопасность наших граждан и снизить уровень их нищеты, мы также будем бороться против террористов, и мы будем одерживать победу в борьбе против тех, кто использует положительные стороны демократии для того, чтобы разрушить ее при помощи терроризма. |
On this occasion, I urge the Assembly to also reflect on the millions of lives around the world that were touched by terror and violence before 9/11 and those that have been lost to terrorist violence over the 10 years since. |
В этой связи я настоятельно призываю Ассамблею также задуматься о жизни миллионов людей нашей планеты, которые страдали от террора и насилия еще до событий 11 сентября, и о тех, кто погиб от насилия террористов за прошедшие 10 лет. |
Those who levelled accusations of terrorism needed to be reminded of the history of the Israeli terror groups that had committed massacres in Palestine and the highest level Israeli officials who had been the subject of international arrest warrants as terrorists. |
Тем, кто выдвигает обвинения в терроризме, необходимо напомнить об истории израильских террористических групп, совершавших массовые убийства в Палестине, и об израильских официальных лицах на самом высоком уровне, в отношении которых имеются международные ордера на арест в качестве террористов. |
Her Government firmly rejected the financing of terrorists and mercenaries by foreign powers and the acts of war and human rights violations committed by those powers in the name of the "war on terror". |
Ее правительство решительно выступает против финансирования террористов и наемников иностранными державами, а также против военных действий и нарушений прав человека, совершаемых этими державами во имя «войны с террором». |
To those who try to justify terror, terrorists and their supporters, financiers and protectors - justifications which have been made by some in this very Hall - I say "no"! |
Тем, кто пытается оправдать террор, террористов и их сторонников, тех, кто их финансирует и защищает - и эти оправдания были высказаны некоторыми ораторами в этом самом зале - я говорю «нет»! |
The Sudan, based on these principles and values, has not allowed and will not allow its territory to be used as a source of any act of terror or to be used as a shelter for terrorists or any one who has eluded justice. |
Исходя из этих принципов и ценностей, Судан не разрешал и не будет разрешать использовать свою территорию в качестве базы для совершения любого террористического акта или в качестве убежища для террористов или любых лиц, скрывающихся от правосудия . |
Since the international war on terror started in 2001, almost 4,000 terrorists in the Philippines have been killed or captured, mostly from the New People's Army, but also including about 300 Abu Sayyaf group members and about 40 international terrorist personalities. |
За время, прошедшее с момента объявления международной войны терроризму в 2001 году, на Филиппинах было убито или захвачено почти 4000 террористов, главным образом из рядов Новой народной армии, но также включая почти 300 членов группировки «Абу Сайяф» и почти 40 международных террористов. |