Английский - русский
Перевод слова Terror
Вариант перевода Террористические

Примеры в контексте "Terror - Террористические"

Примеры: Terror - Террористические
The Union urges the newly formed Government to confront all those engaged in terror and to dismantle terrorist capabilities and infrastructure. ЕС настоятельно призывает вновь сформированное правительство вступить в борьбу с теми, кто совершает террористические акты, и распустить террористические группы и инфраструктуры.
Were it not for the unprovoked and relentless terror emanating from Lebanese soil, the southern border with Israel would be calm and safe. Если бы с ливанской территории не совершались неспровоцированные и постоянные террористические акты, южная граница с Израилем была бы спокойной и безопасной.
Acts of terrorism continue and the threat of another terror attack on a scale similar to that of 9/11 remains real. Террористические акты продолжаются, и угроза очередного террористического нападения в масштабах, схожих с нападением 11 сентября, остается реальной.
Along with the above-mentioned measures, it is also extremely important to prevent "nuclear terrorism", which is an act of terror by non-State actors, such as terrorist organizations, utilizing nuclear and other radioactive materials. Наряду с принятием вышеупомянутых мер крайне важно также предотвращать «ядерный терроризм», который представляет собой террористическую деятельность, осуществляемую негосударственными субъектами, такими как террористические организации, которые используют ядерные и другие радиоактивные материалы.
Some countries continued to treat terrorism as a marginal phenomenon, apparently forgetting that it was precisely their lack of vigilance that had allowed criminal networks to become established in their territory, raise funds and arm terrorist groups which then inflicted terror and death on neighbouring countries. Некоторые страны по-прежнему рассматривают терроризм как второстепенное явление, очевидно забывая, что им явно не хватает бдительности, а это позволило криминальным сетям утверждаться на их территориях, мобилизовывать средства и формировать вооруженные террористические группы, которые затем сеют террор и смерть в соседних странах.
More terror, whether directed at Israel, the United States or others, is not the solution, nor will it enable the Palestinian people to achieve their aspirations. Новые террористические акты, будь то направленные против Израиля, Соединенных Штатов или других государств, не являются решением, и они не помогут палестинскому народу реализовать свои чаяния.
The September 11, 2001, terrorist attacks on America brought Musharraf into the international limelight as he agreed to ditch the Taliban and support the United States-led war on terror. Террористические атаки в Америке 11 сентября 2001 года позволили Мушаррафу попасть в центр внимания на международной арене, поскольку он согласился уничтожить Талибан и поддержать войну с терроризмом, возглавляемую Соединёнными Штатами.
We, as victims of terror, condemn at the same time all the terrorist acts against civilians that we have been witnessing for decades in that part of the world. Сами являясь жертвами террора, мы осуждаем вместе с тем любые террористические акты, направленные против гражданского населения и осуществляемые в этой части мира на протяжении многих десятилетий.
The State of Israel views this terror as a threat to international peace and reserves the right to do what is necessary to provide for the defence of the Israeli people. Государство Израиль расценивает эти террористические акты как угрозу международному миру и оставляет за собой право сделать все, что будет необходимо для обеспечения защиты израильского населения.
But, even allowing for this, it is suggested, on the basis of the evidence provided in this report, that Israel's response to terror is disproportionate. Однако даже в этом случае информация, содержащаяся в настоящем докладе, дает основания констатировать, что ответная реакция Израиля на террористические акты является несоразмерной.
We also expect the new Government to commit itself publicly to the rule of law and to reform, as well as to prevent terrorist attacks and dismantle the infrastructure of terror. Мы также ожидаем, что новое правительство официально обязуется поддерживать правопорядок и осуществлять реформу, а также предотвращать террористические нападения и ликвидировать инфраструктуру террора.
However, there also exist terrorist acts that are simply the expression of interests of specific Governments, political organizations or entities which, in the name of the struggle against certain regimes, do not hesitate to resort to terror. Вместе с тем существуют и такие террористические акты, отвечающие интересам определенных правительств, политических организаций или образований, которые во имя борьбы с определенными режимами не останавливаются перед терроризмом.
As too many of us have learned through painful experience, there is no possible legitimate reason that can explain away terror and no such thing as an acceptable targeting of innocents. Как многие из нас убедились на собственном болезненном опыте, не существует никаких обоснованных соображений, которые могли бы объяснить террористические акты и нападения на невинных людей.
In order to deprive terrorist groups of financing, the international community has undertaken an unprecedented global campaign against money laundering, thereby attempting to end the financing of terror. Для того чтобы лишить террористические группы возможности получения финансовых средств, международное сообщество осуществляет беспрецедентную глобальную кампанию по борьбе с отмыванием денег, стремясь тем самым положить конец финансированию терроризма.
While terrorist acts are usually perpetrated by subnational or transnational groups, terror has also been adopted by rulers at various times as an instrument of control. Хотя террористические деяния, как правило, совершаются наднациональными и транснациональными группами, к террору в разное время обращались и господствующие классы, используя его в качестве инструмента контроля.
It is for this very reason that, as the Iranian people and Government have forged a national consensus to institutionalize the rule of law and participation, known terrorist groups have significantly intensified their campaign of terror against them. Именно по этой причине народ и правительство Ирана формируют национальный консенсус в целях наделения правопорядка и принципа участия законным статусом с учетом того, что террористические группы значительно активизировали в отношении их свою кампанию террора.
On the one hand, it considered that in the light of the circumstances and the gravity and imminence of danger, the General Security Service's investigation unit should enjoy all the resources needed to combat terror, including effective methods of interrogation designed to prevent terrorist attacks. С другой стороны, она указала, что в зависимости от обстоятельств и степени серьезности и неизбежности угрозы следственный отдел Службы общей безопасности должен располагать всеми необходимыми средствами для борьбы с терроризмом, включая эффективные методы ведения допросов, имеющие своей целью предупредить террористические акты.
The road map recognizes this, calling, in phase one, for sustained Palestinian action against terror, the dismantling of terrorist organizations and the end of incitement in schools and the media. «Дорожная карта» признает это, призывая палестинцев на первом этапе настойчиво бороться с терроризмом, разогнать террористические организации и прекратить подстрекательскую деятельность в школах и в средствах массовой информации.
On the other hand, certain Powers persist in propagating a culture of terror and intimidation in pursuing their national interests, and in doing so they offer a bad model to be followed by extremists and terrorist groups. С другой стороны, некоторые державы упорно культивируют практику террора и устранения для достижения своих национальных интересов; при этом они подают плохой пример, которому следуют экстремисты и террористические группы.
Kenya, whenever necessary, will pursue back into Somalia the terrorist elements that have transgressed the Kenyan boundaries and carried out acts of kidnapping, terror and murder and disrupted international humanitarian efforts. Когда в этом будет необходимость, Кения будет преследовать обратно на территорию Сомали террористические элементы, которые нарушат границы Кении и будут совершать похищения, акты террора и убийства и препятствовать международной гуманитарной деятельности.
The view was expressed that acts of terrorism differed from other crimes because of their intention, in particular, to provoke and keep a state of terror in the general public or to compel a Government or an international organization to do or abstain from doing any act. Было высказано мнение о том, что террористические акты отличаются от других преступлений по своей цели, заключающейся, в частности, в том, чтобы посеять страх среди населения и поддерживать обстановку страха или же заставить правительство или международную организацию совершить какое-либо действие или воздержаться от этого.
These do not usually relate to terror, but include offences such as murder, attempted murder, conspiracy to comit murder, which cover many terrorist offences. Как правило, они не касаются терроризма, но включают такие преступления, как убийство, покушение на убийство, сговор с целью совершения убийства, которые охватывают многие террористические преступления.
This dangerous multinational group, whose presence in the area has been known for some time and whose major goal is to spread terror and to lead the subregion into chaos, has over the past few weeks and months been expanding its evil designs, with impunity. Эта опасная многонациональная группа, чье присутствие в районе было известно в течение определенного времени и чья главная цель состояла в том, чтобы совершать террористические акты и ввергнуть субрегион в хаос, последние несколько недель и месяцев безнаказанно расширяла свою злодейскую деятельность.
The sponsors were convinced that the international community would adopt a position that would deter terrorist groups from continuing their indiscriminate acts of violence and terror, thus showing solidarity with their victims. They urged the adoption of the draft without a vote. Авторы убеждены в том, что международное сообщество сумеет занять позицию, которая позволит заставить террористические группы отказаться от совершения в дальнейшем актов насилия и слепого террора, и тем самым проявит солидарность с жертвами этих групп, и авторы надеются, что этот проект будет принят без голосования.
By refusing to disarm Hizbollah and other terrorist organizations, the Lebanese Government has shown itself unwilling to abide by its international obligations to prevent activities within its territory directed towards organizing, instigating, assisting and participating in acts of violence and terror across Israel's northern border. Отказываясь разоружить "Хезболлу" и другие террористические организации, правительство Ливана демонстрирует свое нежелание соблюдать взятые им международные обязательства по недопущению на своей территории деятельности, направленной на организацию, подстрекательство, оказание помощи и участие в актах насилия и террора через северную границу Израиля.