In the case concerning Territorial and Maritime Dispute, the President of the International Court of Justice, by an Order of 11 February 2008, fixed 11 November 2008 as the time limit for the filing of the Counter-Memorial of Colombia. |
В деле «Территориальный и морской спор» Председатель Международного Суда постановлением от 11 февраля 2008 года определил 11 ноября 2008 года сроком для подачи контрмеморандума Колумбией. |
The Committee considers that the procedures followed by the Almaty Territorial Environmental Protection Board in January 2002 and July 2002 were not in line with the requirements of article 6, paragraph 2, of the Convention. |
Комитет считает, что процедуры, которым следовал Территориальный совет по охране окружающей среды г. Алма-Ата в январе 2002 года и в июле 2002 года, не соответствуют требованиям пункта 2 статьи 6 Конвенции. |
On 25 February 2010 and 16 June 2010, respectively, Costa Rica and Honduras filed applications for permission to intervene in the case concerning Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia). |
25 февраля 2010 года и 16 июня 2010 года соответственно Коста-Рика и Гондурас подали заявления с просьбой о разрешении вступить в дело «Территориальный и морской спор (Никарагуа против Колумбии)». |
While the delimitation of State territory is not legally required in order for a State to exist, there is no doubt that defining a territory means defining its frontiers, as the International Court of Justice pointed out in the Territorial Dispute case. |
Если для существования государства юридически необязательна делимитация государственной территории, нет сомнений и в том, что "определение территории состоит в определении ее границ", как заявил в деле Территориальный спор Международный Суд. |
Cases still pending before the Court and of relevance to law of the sea matters are: Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia) and Maritime Delimitation between Nicaragua and Honduras in the Caribbean Sea (Nicaragua v. Honduras). |
По-прежнему находящимися на рассмотрении Суда делами, имеющими отношение к вопросам морского права, являются «Территориальный и морской спор (Никарагуа против Колумбии)» и «Делимитация морской границы между Никарагуа и Гондурасом в Карибском море (Никарагуа против Гондураса)». |
Parvana Gupta is the territorial champion! |
Парвана Гупта территориальный чемпион! |
It is not a territorial dispute. |
Это - не территориальный спор. |
The territorial organisation of the Party shall submit reports on the expenditures to the regional board every six months. |
Территориальный совет Партии каждое полугодие представляет областному совету отчет о расходах. |
The new territorial status quo that came into being with the dissolution of the former Yugoslav federation is still very unstable. |
Новый территориальный статус-кво, сложившийся с распадом бывшей югославской федерации, все еще весьма нестабилен. |
On the contrary, the territorial question has morphed into a religious one, and has thus fundamentally redefined the conflict. |
Наоборот, территориальный вопрос перерос в религиозный и, таким образом, принципиально изменил суть конфликта. |
The conflict was not simply territorial, cyber attacks were also employed against Georgian internet sites within and outside the country. |
Конфликт носил не только территориальный характер: грузинские Интернет-сайты внутри страны и за рубежом подверглись кибер-атакам. |
A more far-sighted approach may now be possible, with economic and social development taking centre stage to political domination and territorial control. |
Сейчас представляется возможным формирование более дальновидного подхода, при котором политическое господство и территориальный контроль отошли бы на второй план, уступив центральное место экономическому и социальному развитию. |
The seizure of Xuddur marked the insurgents' first territorial gain in several months and demonstrated the challenge of maintaining control over recovered areas. |
Взятие Худдура стало первой за несколько месяцев операцией мятежников, обеспечившей им территориальный выигрыш, и показало сложность сохранения контроля над освобожденными районами. |
The new government disavowed the Treaty of Mapasingue, followed shortly afterwards by its Peruvian counterpart; this re-opened the territorial dispute. |
Новое правительство дезавуировало мирный договор, а смена власти в Перу вновь открыла территориальный спор. |
On December 30, 1856, the entire all-Mormon territorial legislature was rebaptized for the remission of their sins, and confirmed under the hands of the Twelve Apostles. |
30 декабря 1856 года весь мормонский территориальный парламент прошёл церемонию повторного крещения для отпущения грехов под руководством Кворума Двенадцати. |
The male's territorial and advertising call is a series of rapid grating krrr notes repeated two or three times a second for several minutes. |
Территориальный и призывный крик самца - серия трескучих звуков «кррр», повторяемых два или три раза в секунду на протяжении нескольких минут. |
In most cases, the territorial level of free and preferential services for children and the number of recipients are considerably above general federal standards. |
В большинстве случаев территориальный уровень обеспечения детей бесплатными и льготными услугами значительно выше, круг пользователей расширен по сравнению с общефедеральными нормами. |
It is notable that current American fence-building along the Mexican border, while controversial, is scrupulously respectful of Mexican territorial sovereignty. |
Следует отметить, что каким бы противоречивым ни было ведущееся в настоящее время американцами строительство заграждения вдоль границы с Мексикой, территориальный суверенитет Мексики строго уважается. |
That would achieve higher levels of social well-being and reduce the economic, territorial, environmental and cultural distance between groups of people and would be attainable if the post-2015 development agenda prioritized human beings over capital. |
Это позволит добиться более высоких уровней социального благосостояния и сократит экономический, территориальный, экологический и культурный разрыв между группами населения. |
A territorial board shall report for its activities to the board of a regional report is submitted once a year by the chairman of the territorial organisation. |
Территориальный совет Партии подотчетен областному совету, отчет о его деятельности ежегодно представляется председателем территориального совета Партии. |
A Party's territorial board shall be entitled to propose the liquidation of the primary Party organisation to the regional board of the Party. |
Территориальный совет Партии правомочен поднять вопрос о ликвидации первичной организации Партии перед областным советом Партии. |
However, it has to be pointed out that the territorial scope of such a zone could not be artificially extended to include many countries that are beyond the well-established definition of the Middle East. |
Однако следует отметить, что территориальный охват такой зоны не может быть искусственно распространен на целый ряд стран, которые находятся за пределами утвержденного определения района Ближнего Востока. |
The Secretary- General of the United Nations and the Organization's Member States were informed of this unfortunate conflict, which arose out of the territorial problem that has for decades soured relations between our two countries. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций и ее государства-члены были проинформированы о столь прискорбном конфликте, в основе которого лежит территориальный диспут, обострявший отношения между нашими двумя странами на протяжении десятилетий. |
Four major issues remain to be resolved at this time: financial guarantees, territorial coverage, the motor third party liability (MTPL) law and the statutes of the bureau, but discussions are continuing. |
В настоящее время остается решить четыре основных вопроса, а именно: финансовые гарантии, территориальный охват, закон о гражданской ответственности (ГО) владельцев транспортных средств в отношении третьих лиц и устав бюро; вместе с тем дискуссии продолжаются. |
The frontier understood as a territorial limit outside of which the expelling State wishes to place the alien is a multi-functional zone comprising an ensemble of carefully delineated areas with varying legal status. |
В самом деле, граница как территориальный предел, за который высылающее государство хочет удалить иностранца, является многофункциональной зоной, включающей комплекс пространств, тщательно отграниченных и порой с различными правовыми статусами. |