That includes for those countries whose political freedom to claim their rights to territorial sovereignty under the United Nations Convention on the Law of the Sea and those whose political freedom to rightfully claim an extended continental shelf under the Convention are suppressed by colonial administrative rule. |
Это относится к тем странам, чья политическая свобода осуществлять свои права на территориальный суверенитет согласно Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и чья политическая свобода на правомерное осуществление права на расширение границ своего континентального шельфа в соответствии с этой Конвенцией ущемляется колониальным административным порядком. |
There is also a close relation to the treaties creating a territorial regime and, in so doing, setting up standards governing the human rights of the population as a whole, or a regime for minorities, or a regime for local autonomy. |
Налицо также тесная связь с договорами, устанавливающими территориальный режим и при этом определяющими стандарты, регулирующие права человека населения в целом, или режим для меньшинств, или же режим для местной автономии. |
that until consultations with various territories under the territorial sovereignty of the United Kingdom are completed, the Convention and Protocol will apply in respect of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland only. |
что до завершения консультаций с различными территориями, на которые распространяется территориальный суверенитет Соединенного Королевства, положения Конвенции и Протокола будут применяться лишь в отношении Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
At the moment there are 8 centres that continue to benefit of funding from the state budget, with the purpose of ensuring territorial coverage and sustainability for programs of medium and long- term reintegration of victims of domestic violence, potential victims of human trafficking and human trafficking: |
В настоящее время работает 8 центров, которые продолжают получать финансирование из государственного бюджета и обеспечивают территориальный охват и устойчивость программ среднесрочной и долгосрочной реинтеграции жертв насилия в семье, потенциальных жертв насилия в семье и торговли людьми. |
According to the Russians, "no acts or activities taking place while the present Treaty is in force shall constitute a basis for asserting, supporting or denying a claim to territorial in Antarctica and do not create any rights of sovereignty in Antarctica". |
Договор об Антарктике, ст. IV: Никакие действия или деятельность, имеющие место пока настоящий Договор находится в силе, не образуют основы для заявления, поддержания или отрицания какой-либо претензии на территориальный суверенитет в Антарктике и не создают никаких прав суверенитета в Антарктике. |
Reservations relating to non-recognition (when they are genuine reservations) and reservations having territorial scope represent sub-categories of reservations belonging to the more general category of reservations purporting to exclude the legal effect of the treaty or of certain of its provisions. |
Оговорки, касающиеся непризнания (когда они действительно являются оговорками), и оговорки, носящие территориальный характер, представляют собой подкатегорию оговорок, относящихся к более общей категории оговорок, направленных на то, чтобы исключить юридическое действие договора или определенных его |
The Territorial Administrator and civil servants have returned to the area. |
В эту местность вернулись территориальный администратор и гражданские служащие. |
Territorial scope: the entire EU territory and the countries of the Agreement on the European Economic Area. |
Территориальный охват: на всей территории ЕС и странами Соглашения о Европейском экономическом пространстве. |
Territorial level (not only Vilnius city). |
Территориальный уровень (данные не ограничиваются городом Вильнюсом). |
On November 25, 1861, the first Nevada Territorial Legislature established nine counties. |
25 ноября 1861 года первый Территориальный Законодательный Орган штата Невада учредил девять округов. |
According to the Government, on 10 November 1995, the Prosecution Department brought the case before the Territorial Military Court of Bucharest. |
По сообщению правительства, 10 ноября 1995 года прокуратура передала дело в территориальный военный трибунал Бухареста. |
Territorial coverage of initiatives and standards is often difficult to ascertain but important in any consideration of the practical scope of an initiative or standard. |
Территориальный охват инициатив и норм часто с трудом поддается оценке, однако имеет важное значение при любом рассмотрении вопроса о практической сфере охвата какой-либо инициативы или нормы. |
On November 4, 1861, the university opened as the Territorial University of Washington. |
4 ноября 1861 года Вашингтонский университет открылся под названием Территориальный университет Вашингтона. |
The Territorial Hospital Insurance Services Act, R.S.N.W.T. 1988, ensures that all residents are entitled to insured medical services and an adequate standard of care. |
Территориальный закон о больничном страховании, ПЗСЗТ 1988 года, обеспечивает право всех жителей на медицинское страхование и необходимый уровень обслуживания. |
Territorial coverage (e.g., regional, national) |
Территориальный охват (например, региональный, национальный) |
Territorial control can take the form of military occupation, control without occupation or temporary control. |
Территориальный контроль может осуществляться в форме военной оккупации, контроля без оккупации или временного контроля. |
OECD: Publication of "OECD Regions at Glance" in the Territorial Outlook 2004. |
ОЭСР: Публикация "Краткие сведения о регионах ОЭСР" в издании "Территориальный прогноз" 2004 года. |
(a) Territorial coverage (national, urban and Rural) |
а) территориальный охват (национальный уровень, города, сельские районы); |
It creates the Territorial Council of the System of Autonomy and Dependency Care as the cooperation instrument for managing the system. |
Координирующим органом, обеспечивающим работу данной системы, стал вновь созданный Территориальный совет Системы обеспечения самостоятельности и помощи нуждающимся в попечении лицам. |
Other designations through the years have included Active Reserve Force, Citizen Force, Conventional Reserve and Territorial Reserve. |
Другими обозначениями резерва также были «Активная резервная сила», «Гражданская сила», «Обычный резерв» и «Территориальный резерв». |
Such a situation had arisen in one of the Court's most recent judgments relating to both sovereignty and maritime boundary delimitation: the case concerning the Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia). |
Подобная ситуация сложилась в ходе рассмотрения Судом одного из последних дел, связанных с вопросами суверенитета и делимитации морских границ, а именно дела Территориальный и морской спор (Никарагуа против Колумбии). |
It takes note of the author's argument that her husband was held incommunicado for 33 days by the judicial police before being transferred to the Territorial Centre on 3 July 1994, without any possibility of access to a lawyer during that period. |
Комитет принимает к сведению аргумент автора, утверждающей, что ее супруг содержался в уголовной полиции под стражей тайно в течение ЗЗ дней до перевода в территориальный центр З июля 1994 года, причем на протяжении всего этого периода он не имел никакой возможности связаться с адвокатом. |
Before that, he was elected to the Florida Territorial Council and as a delegate to the U.S. Congress from Florida. |
До этого он был избран в территориальный совет Флориды и в качестве делегата в Конгресс США от территории Флориды. |
The 4th Cavalry Corps was first formed as the 4th Territorial Cavalry Corps in January 1928 at Rostov-on-Don, part of the North Caucasus Military District. |
4-й кавалерийский корпус был сформирован как 4-й территориальный кавалерийский корпус в 1928 году в Ростове-на-Дону в Северо-Кавказском военном округе (СКВО). |
The Auxiliary Territorial Service (ATS) was the women's branch of the British Army during the Second World War. |
Женский вспомогательный территориальный корпус (англ. Auxiliary Territorial Service - ATS) - женское подразделение в британской армии во время Второй мировой войны. |