| These maps were generated with greater frequency as the territorial division of the country approached 51:49. | Эти карты стали подготавливаться чаще, когда территориальный раздел страны достиг соотношения 51:49. |
| The territorial scope of autonomy, as well as the character and content of the various powers and responsibilities, were constantly subject to change. | Территориальный аспект автономии, а также характер и содержание различных полномочий и обязанностей постоянно претерпевают изменения. |
| At the heart of the conflict is a territorial dispute between the two independent colonies. | Сердце конфликта территориальный спор между двумя независимыми колониями. |
| The territorial Department of Public Health and Social Services currently offers free, confidential HIV tests and counselling. | Территориальный департамент общественного здравоохранения и социальных услуг в настоящее время предлагает бесплатные конфиденциальные услуги по проведению анализа на ВИЧ и услуги консультантов. |
| If peace is to be achieved, all the parties must accept political and territorial compromise. | Чтобы добиться мира, все стороны должны согласиться на политический и территориальный компромисс. |
| Therefore, there is a territorial dispute between the two countries. | Таким образом, налицо территориальный спор между двумя странами. |
| Viet Nam once again reaffirms its sovereignty over both archipelagos and demands that countries respect Viet Nam's territorial sovereignty under international law. | Вьетнам вновь заявляет о своем суверенитете над обоими архипелагами и требует, чтобы другие страны уважали территориальный суверенитет Вьетнама в соответствии с международным правом. |
| The territorial reach of legislation actors is addressed through Chapter 2, Part 2.7, Division 15.1 Extended geographical jurisdiction. | Территориальный охват субъектов законодательства рассматривается в главе 2, части 2.7, разделе 15.1 «Расширенная географическая юрисдикция». |
| Develop the territorial dimension of Community agricultural statistics. | З. Проработать территориальный аспект сельскохозяйственной статистики Сообщества. |
| Furthermore, in its principle IV, the Labour Code states: "The labour laws have territorial application. | Кроме того, в Принципе IV Трудового кодекса устанавливается: "Законы, касающиеся сферы труда, носят территориальный характер. |
| Self-government comprises a cluster of sovereign rights: territorial, personal, financial, planning, organizational and legislative sovereignty. | Самоуправление включает в себя комплексы суверенных прав: территориальный, личный, финансовый, плановый, организационный и законодательный суверенитет. |
| Abductions too constitute a direct injury to the State in which the abduction originated whose territorial sovereignty has been violated. | Похищения также являются прямым вредом государству, в котором произошло похищение и территориальный суверенитет которого был нарушен. |
| Deputy Director, Vilnius territorial sickness fund, December 1996-May 1998 | Заместитель директора, Вильнюсский территориальный фонд по заболеваниям, декабрь 1996 года - май 1998 года |
| Both countries should be strongly encouraged to respect each other's territorial sovereignty and to implement existing agreements of non-aggression. | От обеих стран следует решительно потребовать, чтобы они уважали территориальный суверенитет друг друга и выполняли достигнутые договоренности об отказе от агрессии. |
| The Federal Republic of Yugoslavia is not of the opinion that the disputed territorial issue of Prevlaka can be reduced solely to a political issue. | Союзная Республика Югославия не считает, что территориальный спор о Превлакском полуострове можно свести лишь к политическому вопросу. |
| Strong support from donors is required to expand the territorial coverage and number of beneficiaries of those programmes. | Необходима решительная поддержка со стороны доноров, с тем чтобы расширить территориальный охват и число бенефициаров, пользующихся этими программами. |
| Moreover, Colombia has not effectively recovered territorial sovereignty in areas controlled by armed right-wing groups like the United Self Defenses of Colombia. | Более того, Колумбия пока что не восстановила территориальный суверенитет в областях, контролируемых вооруженными правыми группировками, такими как Объединенные силы самообороны Колумбии. |
| The issue of Prevlaka has once again been presented as a "territorial dispute". | Вопрос о Превлакском полуострове был вновь представлен как "территориальный спор". |
| The territorial Medical Department is responsible for the supervision of public health services. | Территориальный департамент медицинского обслуживания осуществляет надзор за деятельностью служб здравоохранения. |
| The territorial or "objective" definition established by the census is highly appropriate for the study of rural and homogenous indigenous populations. | Территориальный, или "объективный", критерий, который использовался при проведении переписи, прекрасно подходит для анализа положения общин коренных жителей, когда речь идет о сельских районах и местах компактного проживания. |
| The peace process was a dynamic one, and the territorial scope of autonomy was continually changing. | Процесс мирного урегулирования является динамичным, а территориальный охват автономии непрерывно меняется. |
| However, poverty reduction strategy papers often do not include a territorial dimension. | Однако документы по стратегии сокращения масштабов нищеты часто не включают в себя территориальный аспект. |
| The Russian Federation maintains state control over infectious diseases based on its three-level system including territorial, regional and federal levels. | В Российской Федерации государственный надзор за инфекционными болезнями реализуется на основе трехуровневой системы его осуществления, включающей территориальный, региональный и федеральный уровни. |
| These collaborative arrangements and the public initiatives to support them have often a territorial dimension. | Такое сотрудничество и государственные инициативы в его поддержку часто имеют территориальный аспект. |
| In this regard, we hold sacred the territorial sovereignty of States and the inalienable human rights and fundamental freedoms of individuals. | В этой связи мы считаем неприкосновенными территориальный суверенитет государств и неотъемлемые права человека и основные свободы личности. |