The same Law states that the available, mobilizable and territorial reserve shall consist only of citizens of 18 to 55 years of age. |
В том же законе говорится, что действующий мобилизационный и территориальный резерв ограничивается гражданами в возрасте от 18 до 55 лет. |
A striking instance was that of the territorial dispute between Libya and Chad, a dispute which over the years had erupted into warfare. |
Яркий пример в этой области - территориальный спор между Ливией и Чадом, сохранявшийся на протяжении ряда лет и переросший в военные действия. |
Danny's got a little bit territorial. |
У Дэнни оказался развит территориальный инстинкт. |
Those illegal acts make a territorial balance impossible and will predetermine the outcome of permanent status talks. |
Эти незаконные действия создают недопустимый территориальный баланс и предопределят результаты переговоров о постоянном статусе. |
In fact, the person representing Puerto Rico's territorial Governor and defending its territorial status before the Special Committee was also a private attorney employed by those companies. |
На самом деле лицо, представляющее губернатора территории Пуэрто-Рико и защищающее территориальный статус Пуэрто-Рико в Специальном комитете, также является частно практикующим адвокатом, нанятым этими компаниями. |
Tokelau wanted assistance in obtaining funding from the Global Environmental Fund, although it was aware that its territorial status might render it ineligible. |
Хотя Токелау хотела бы, чтобы ей оказали содействие в получении финансовых средств от Глобального экологического фонда, она осознает, что ее территориальный статус не дает ей, возможно, такого права. |
A municipal or territorial court, on the basis of the provisions of the civil law, investigates the grounds concerning the dissolution of marriage. |
Муниципальный или территориальный суд, действуя на основе положений гражданского права, изучает основания для расторжения брака. |
The territorial application of various sections or paragraphs of the following chapters is indicated in sub-headings in bold italic type or in the paragraph heading. |
Территориальный охват различных разделов или пунктов последующих глав указан в подзаголовках жирным курсивом или в заголовке пункта. |
But not all conduct infringing the territorial sovereignty of a State need necessarily be considered an act of aggression, or otherwise as a breach of a peremptory norm. |
Однако не всякое поведение, посягающее на территориальный суверенитет государства, всегда должно рассматриваться как акт агрессии или иным образом в качестве нарушения императивной нормы. |
The arbitrator in that case stated that territorial sovereignty: |
Третейский судья по делу заявил, что территориальный суверенитет: |
The transition period has been marked by several dramatic factors such as the territorial division of the country, long-lasting economic crisis and a significant imbalance in the income levels of population. |
Переходный период был отмечен многочисленными драматическими событиями, такими как территориальный раздел страны, длительный экономический кризис и появление огромного неравенства в уровнях доходов населения страны. |
(a) The territorial dimension of collaboration for innovation; |
а) территориальный аспект сотрудничества в интересах инноваций; |
This territorial approach also presupposes a change from fragmented sectoral-based regulations and projects to an interrelated matrix of comprehensive actions integrated at an urban scale. |
Такой территориальный подход также допускает замену разрозненных норм и проектов для разных секторов на взаимосвязанную схему всесторонних действий, интегрированных в масштабах города. |
They exist to guarantee each zone commander's territorial control and, the Group believes, they are increasingly considered an insurance policy against potential losses in a reunification settlement. |
Они существуют для того, чтобы гарантировать каждому командиру зоны территориальный контроль, и, по мнению Группы, во все большей мере рассматриваются как «страховка» от возможных потерь в случае урегулирования на основе воссоединения. |
The question of the Malvinas was not merely a bilateral, territorial or sovereignty issue, as it posed the challenge of overcoming prejudices. |
Вопрос о Мальвинских островах - это не просто вопрос двусторонних отношений, территориальный вопрос или вопрос о суверенитете, поскольку он ставит проблему преодоления предубеждений. |
Unilateral actions there, such as natural resource exploration and extraction, violated international calls for the parties to refrain from taking actions likely to exacerbate the territorial dispute. |
Односторонние действия на этой территории, такие как разведка и добыча природных ресурсов, противоречат высказанным в адрес сторон международным призывам воздерживаться от принятия мер, способных усугубить территориальный спор. |
Coordinator of one of the four negotiating groups of the 1998 Peace Agreement that solved the territorial dispute between Ecuador and Peru. |
Координатор одной из четырех групп участников переговоров Мирного соглашения 1998 года, которое позволило урегулировать территориальный спор между Эквадором и Перу. |
United States law provided for only two types of arrangement: integration as a state or territorial status under United States sovereignty. |
Законодательство Соединенных Штатов допускает только два вида устройства: интеграция в качестве штата или территориальный статус при суверенитете Соединенных Штатов. |
Under articles 4, 5 and 6 of the Penal Code of Guatemala, its criminal law should be understood as being primarily territorial. |
В соответствии со статьями 4, 5 и 6 Уголовного кодекса Гватемалы ее уголовное право имеет главным образом территориальный характер. |
Let us imagine a country submerging as a whole; let us consider its territorial sovereignty, its population and its Government. |
Давайте представим себе страну, которая уходит под воду целиком; давайте посмотрим на ее территориальный суверенитет, ее население и ее правительство. |
Supporting efforts to end the Syrian crisis without foreign intervention, preventing a descent into civil war and preserving the unity and territorial sovereignty of Syria, |
поддерживая усилия по прекращению сирийского кризиса без иностранного вмешательства, позволяющие не допустить скатывания к гражданской войне и сохранить единство и территориальный суверенитет Сирии, |
Because of the potential of the Islands' natural resources and the geopolitical interests at play, including with regard to Antarctica, the question had become the most significant territorial dispute currently before the international community. |
Учитывая потенциал природных ресурсов этих островов и существующие геополитические интересы, в том числе в отношении Антарктики, этот вопрос превратился в наиболее серьезный территориальный спор, рассматриваемый в настоящее время международным сообществом. |
Puerto Rico could only tackle its economic, social and political challenges if its current territorial status, which was only temporary, was converted into a permanent status. |
Пуэрто-Рико сможет справиться со своими экономическими, социальными и политическими вызовами только в том случае, если ее нынешний территориальный статус, который носит лишь временный характер, будет преобразован в постоянный статус. |
The key feature is territorial control, that is, the affected State can only play the role envisaged for it in draft article 9 over the territory it controls. |
Ключевой характеристикой является территориальный контроль, т.е. пострадавшее государство может играть только ту роль, которая отведена ему в проекте статьи 9, на контролируемой им территории. |
Any action in the Territory that contravened General Assembly resolution 31/49 was a violation of the status quo and of international calls for the parties to refrain from actions that exacerbated the territorial dispute. |
Любые действия на такой территории, противоречащие резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи, являются нарушением статуса-кво и идут вразрез с международными призывами к сторонам воздерживаться от действий, усугубляющих этот территориальный спор. |