The telecentre is designed to be a telecommunications centre for people in that community, enabling them to use telecommunications equipment to communicate and to distribute and exchange information between the community and the outside world. |
Телецентр создан для того, чтобы служить телекоммуникационным центром для населения этой общины, давая ему возможность использовать телекоммуникационное оборудование для связи, распространения и обмена информацией между общиной и внешним миром. |
While the liberalization of telecommunications in some small island developing States has presented both opportunities and challenges, in many small island developing States there are still serious access limitations to basic telecommunications. |
Хотя либерализация телекоммуникационного сектора в некоторых малых островных развивающихся государствах открыла новые возможности, породив в то же время определенные проблемы, доступ многих из этих государств к основным телекоммуникационным средствам по-прежнему серьезно ограничен. |
The issue that pricing of telecommunications services should be cost oriented has not been included in the Annex on Telecommunications because of opposition by developing countries. |
Вследствие противодействия со стороны развивающихся стран вопрос об установлении цен на телекоммуникационные услуги по методу затрат не был включен в Приложение по телекоммуникационным услугам. |
One post would be for a senior technician for the telecommunications operations; and the other two posts would be utilized for two technicians, one each for the satellite and the switching units of the telecommunications operations. |
Одна из должностей предназначается для старшего техника по телекоммуникационным операциям, а две другие должности будут использованы двумя техниками, одна - для спутниковой группы, а вторая - для коммутационной группы телекоммуникационных операций. |
The Annex on Telecommunications also provides that condition relate to export of telecommunications services can be attached to the use of the public telecommunication transport network. |
В приложении по телекоммуникационным услугам также предусмотрено, что в случае использования телекоммуникационных транспортных сетей общего доступа могут вводиться условия, касающиеся экспорта телекоммуникационных услуг. |
Many countries have developed stricter accessibility regulations for public buildings and there is a growing trend towards the adoption of regulations and policies to provide increased access to the Internet and to telecommunications systems. |
Многие страны разработали более жесткие правила в отношении доступа в общественные здания, и усиливаются тенденции к принятию нормативных положений и политики, касающихся расширения доступа к Интернету и телекоммуникационным системам. |
Thus, for example, the access capacity to telecommunications networks rose from 3 per cent at the end of the 1980s to more than 15 per cent today. |
Таким образом, например, доступ к телекоммуникационным сетям возрос с З процентов в конце 80-х годов до более 15 процентов в настоящее время. |
All of the world's industrialized countries participated, as did over 40 developing countries and six economies in transition. On 5 February 1998, the results of the negotiations on basic telecommunications services formally entered into force. |
Участниками стали все промышленно развитые страны мира, а также более 40 развивающихся стран и 6 стран с переходной экономикой. 5 февраля 1998 года результаты переговоров по основным телекоммуникационным услугам официально вступили в силу. |
The United Kingdom, for instance, has proposed that telecommunications companies actively monitor and retain information on individuals' online activities including social-networking activities - information that these companies have no justified interest in collecting. |
Например, Соединенное Королевство предложило телекоммуникационным компаниям проводить активный мониторинг и сбор информации о работе частных лиц в режиме онлайн, в том числе в социальных сетях, т.е. такую информацию, для сбора которой у компании нет обоснованной заинтересованности. |
The purpose of this Annex is to ensure that any service supplier is accorded access to and use of public telecommunications transport networks and services on reasonable and non-discriminatory terms and conditions for the supply of a service included in its schedule. |
целью обеспечить положение, при котором любому поставщику услуг предоставляется на разумных и недискриминационных условиях доступ к государственным телекоммуникационным сетям и услугам и право пользования ими в целях предоставления услуги, включенной в его перечень. |
Urges States to refrain from imposing restrictions which are not consistent with the provisions of article 19, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights on access to or use of modern telecommunications technologies, including radio, television and the Internet; |
настоятельно призывает государства воздерживаться от введения не согласующихся с положениями пункта 3 статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах ограничений на доступ к современным телекоммуникационным технологиям и их использование, включая радио, телевидение и Интернет; |
The differences among countries in access to basic telecommunications services appears to be narrowing, but there continues to be a gap between developed and developing countries in telecommunication services and in quality of access. |
Различия между странами в доступе к основным телекоммуникационным услугам, по-видимому, сокращаются, однако между развитыми и развивающимися странами сохраняется разрыв в области телекоммуникационных услуг и качества доступа. |
Support the reduction and as far as possible the removal of social, financial and technological barriers restricting public access to telecommunications networks, such as high connection costs and poor connectivity, as well as lack of basic computer literacy; |
Оказывать поддержку снижению и, по возможности, устранению социальных, финансовых и технических барьеров, ограничивающих доступ общественности к телекоммуникационным сетям, в частности таких, как высокая плата за подключение и некачественное подключение, а также отсутствие элементарной компьютерной грамотности. |
The Alliance for Telecommunications Industry Solutions adopted iBurst as ATIS-0700004-2005. |
Объединение по телекоммуникационным промышленным решениям приняла iBurst как стандарт ATIS-0700004-2005. |
WTO Agreement on Basic Telecommunications Services, (15 February 1997; entry into force, 1 January 1998). |
Соглашение ВТО по основным телекоммуникационным услугам (15 февраля 1997 года; вступило в силу 1 января 1998 года). |
The WTO Reference Paper on Basic Telecommunications Services may be taken as a model in developing a set of rules for cross-border electricity and gas trade. |
Базовый документ ВТО по основным телекоммуникационным услугам может служить в качестве образца для разработки комплекса правил, регулирующих трансграничную торговлю электроэнергией и газом. |
Participants in the basic telecommunications negotiations also elaborated a set of regulatory principles covering matters such as competition safeguards, interconnection guarantees, transparent licensing processes and the independence of regulators in a commonly negotiated text called the Reference Paper. |
Участники переговоров по основным телекоммуникационным услугам разработали также комплекс регулирующих принципов, охватывающих такие вопросы, как гарантии конкуренции, гарантии межсоединения, четкие процедуры предоставления лицензий и независимость регулирующих органов, в виде взаимосогласованного текста, получившего название справочного документа. |
While the table reflects the results of the negotiations on basic telecommunications which entered into force on 5 February 1998, the results of the financial services negotiations concluded in December 1997 are not taken into account, since the latter commitments have not yet entered into force. |
В таблице отражены результаты переговоров по основным телекоммуникационным услугам, которые вступили в силу 5 февраля 1998 года; результаты переговоров по финансовым услугам, завершенные в декабре 1997 года, не учитываются, поскольку обязательства еще не вступили в силу. |
These include increased access to Internet and telecommunications, reduction of costs associated with access to Internet, greater liberalization of the services of Internet service providers and providers of domain names, capacity-building and the promotion of greater trust and security. |
Такие меры включают расширение доступа к Интернету и телекоммуникационным сетям, снижение затрат, связанных с получением доступа к Интернету, дальнейшую либерализацию услуг сетевых операторов Интернета и провайдеров имен доменов, укрепление потенциала и содействие повышению доверия и безопасности. |
During the Uruguay Round and the extended negotiations on basic telecommunications, few countries made commitments with e-commerce intention, except where commitments were made under the cross-border mode on specific sectors. |
В ходе Уругвайского раунда и отдельных переговоров по базовым телекоммуникационным вопросам обязательства с прицелом на электронную торговлю приняли лишь немногие страны, если отбросить обязательства, принятые по трансграничному способу поставки в отдельных секторах. |
Negotiating Group on Basic Telecommunications, 24 April 1996. |
Переговорная группа по базовым телекоммуникационным услугам, 24 апреля 1996 года. См. на вебсайте. |
In accordance with the Ministerial Decision on Negotiations on Basic Telecommunications a negotiating group on this subsector has been established. |
В соответствии с Решением министров о переговорах по базовым телекоммуникационным услугам создана переговорная группа по данному подсектору. |
The Annex on Negotiations on Basic Telecommunications relates to the negotiations on market access and national treatment in this subsector. |
Приложение о переговорах по базовым телекоммуникационным услугам касается переговоров по вопросу о доступе на рынки и национальном режиме в этом подсекторе. |
redeployed from Headquarters (Strategic Deployment Stocks Telecommunications Officer) |
Должность переводится из Центральных учреждений (должность сотрудника по телекоммуникационным аспектам стратегических запасов для развертывания) |
It was adopted as the High Capacity - Spatial Division Multiple Access (HC-SDMA) radio interface standard (ATIS-0700004-2005) by the Alliance for Telecommunications Industry Solutions (ATIS). |
Она была принята как High Capacity - Spatial Division Multiple Access (HC-SDMA) (дословный перевод: высокое качество - пространственно-разделённый множественный доступ) радиоинтерференционный стандарт (ATIS-0700004-2005), разработанный Объединением по телекоммуникационным промышленным решениям (англ. Alliance for Telecommunications Industry Solutions, ATIS). |