| Class B AIS devices should be in conformity with international telecommunications and electrotechnical regulations. | Приборы АИС класса В должны соответствовать международным телекоммуникационным и электротехническим правилам. |
| The same applies to telecommunications services. | То же относится и к телекоммуникационным услугам. |
| First, Governments should not request or be granted direct access to the telecommunications network. | Во-первых, государства не должны требовать или получать прямой доступ к телекоммуникационным сетям. |
| Second, the process through which Governments could make requests to telecommunications companies must be clear and transparent. | Во-вторых, процесс, с использованием которого государства могли бы направлять запросы телекоммуникационным компаниям, должен быть четким и прозрачным. |
| Access to information and telecommunications technologies is also a challenge for our Government. | Обеспечение доступа к информационным и телекоммуникационным технологиям также представляет собой проблему для нашего правительства. |
| The short-term loss of revenue is usually outweighed by the long-term gains resulting from a more competitive, efficient and high-quality telecommunications market. | Краткосрочные потери поступлений обычно с лихвой компенсируются долгосрочными выгодами, обусловленными более конкурентоспособным, эффективным и высококачественным телекоммуникационным рынком. |
| The invention relates to telecommunications systems that support call filtering. | Изобретение относится к телекоммуникационным системам, обеспечивающим фильтрацию звонков. |
| The invention relates to systems for advertising goods and services by disseminating advertising and information messages via telecommunications channels. | Изобретение относится к системам рекламирования товаров и услуг путем распространения по телекоммуникационным каналам связи рекламно- информационных сообщений. |
| The opportunity for tenants to connect simultaneously with various telecommunications providers, including the Moscow City Telephone Network. | Возможность одновременного подключения арендаторов к различным телекоммуникационным провайдерам, включая МГТС. |
| In the dispute over access to the telecommunications conduits, there was now a new decision. | В споре за доступ к телекоммуникационным каналам, в настоящее время новые решения. |
| In December 2001, the company became the first telecommunications operator in Europe to launch a live 3G network. | В декабре 2001 года компания стала первым телекоммуникационным оператором в Европе, запустившим действующую сеть 3G. |
| The organization had computers and ran a communications center that worked in coordination with the state telecommunications office. | Организация имела компьютеры и управляла коммуникационным центром, который работал в координации с государственным телекоммуникационным офисом. |
| Furthermore, traditional telecommunications systems were often severely affected by disasters such as earthquakes, floods or hurricanes. | Кроме того, такие стихийные бедствия, как землетрясения, наводнения или ураганы, часто наносят огромный ущерб традиционным телекоммуникационным системам. |
| It also has ultra-modern telecommunications equipment and installations, including for video conferences. | Он также оснащен ультрасовременным телекоммуникационным оборудованием и техническими средствами, включая оборудование для проведения видеоконференций. |
| Incorporating 8,000 rural localities into the country's telecommunications system; | ∙ подключение 8 тыс. сельских населенных пунктов страны к телекоммуникационным системам; |
| Assistance to telecommunications administrations and satellite operators worldwide | Содействие телекоммуникационным администрациям и операторам спутниковых систем во всем мире |
| But for them to take advantage of this potential, they need access to modern telecommunications infrastructures and networks at low cost. | Однако для реализации этого потенциала им нужен дешевый доступ к современным телекоммуникационным инфраструктурам и сетям. |
| Notable progress has been made in the recently concluded negotiations in basic telecommunications and financial services. | Заметный прогресс в этой области был достигнут в рамках недавно завершившихся переговоров по базовым телекоммуникационным и финансовым услугам. |
| As a result, many poor people now have access to telecommunications services. | В результате многие бедные люди в настоящий момент имеют доступ к телекоммуникационным услугам. |
| The Government recognises the importance of access to telecommunications services for participation in all aspects of contemporary Maldivian life. | Правительство признает важность доступа к телекоммуникационным услугам для участия во всех аспектах современной мальдивской жизни. |
| It is a stated priority to design and implement specific rules to facilitate equitable access to public telecommunications services, with preference given to disadvantaged groups. | Об этом свидетельствует заявленный правительством приоритет: «Разработать и принять конкретные нормативные правила, обеспечивающие равный доступ к государственным телекоммуникационным услугам, с уделением особого внимания потребностям малоимущих слоев населения». |
| Also urges the Libyan authorities to immediately cease the blocking of public access to the Internet and to telecommunications networks; | настоятельно призывает также ливийские власти немедленно прекратить блокировать доступ населения к Интернету и к телекоммуникационным сетям; |
| In particular, the national authority was part of an advisory board focused on improving connectivity in zones with limited access to telecommunications services. | В частности, национальное управление входит в состав консультационного совета, который занимается главным образом вопросами подключенности в зонах с ограниченным доступом к телекоммуникационным услугам. |
| Laws and relevant regulations in the field of communications should also permit firms ready and affordable access to the Internet and to international telecommunications carriers with emphasis on promoting e-commerce. | Законы и соответствующие положения в области коммуникации должны также обеспечивать фирмам быстрый и недорогостоящий доступ к сети Интернет и к международным телекоммуникационным компаниям, с акцентом на развитии электронной торговли. |
| A principle of the Strategy notes that early warnings and their effective dissemination by telecommunications, broadcast services and other means are key factors to successful disaster prevention and preparedness. | Согласно одному из принципов Стратегии, раннее оповещение и эффективность его распространения по телекоммуникационным каналам, каналам радио- и телевещания и с помощью других средств являются ключевыми факторами эффективного предупреждения последствий стихийных бедствий и готовности к ним. |