A telecommunications regulatory adviser hired by the Government is assisting in developing a policy that would determine the requirements for telecommunications operators intending to do business in the Territory. |
Нанятый правительством советник по вопросам регулирования деятельности телекоммуникационного сектора оказывает помощь в разработке политики, которая позволит определить квалификационные требования для операторов телекоммуникационного сектора, намеревающихся осуществлять свою деятельность в территории23. |
The telecommunications company Vodafone and the United Nations Foundation signed a three-year agreement with WFP to enhance WFP's telecommunications capacity; TNT extended its partnership for another five years, with increased focus on emergency response. |
Фонд Организации Объединенных Наций и телекоммуникационная компания "Vodafone" подписали с ВПП трехлетнее соглашение, направленное на укрепление телекоммуникационного потенциала Программы. |
While the liberalization of telecommunications in some small island developing States has presented both opportunities and challenges, in many small island developing States there are still serious access limitations to basic telecommunications. |
Хотя либерализация телекоммуникационного сектора в некоторых малых островных развивающихся государствах открыла новые возможности, породив в то же время определенные проблемы, доступ многих из этих государств к основным телекоммуникационным средствам по-прежнему серьезно ограничен. |
The programme on telecommunications pays particular attention to the promotion of local manufacturing of telecommunications equipment, builds awareness on manufacturing opportunities, and provides guidance to software firms in developing countries wishing to enter the telecommunications software industry. |
В программе по телесвязи особое внимание уделяется поощрению производства телекоммуникационного оборудования собственными силами и использованию имеющихся для этого возможностей; кроме того, она служит руководством для занимающихся программным обеспечением фирм в развивающихся странах, стремящихся пробиться в отрасль телекоммуникационного программного обеспечения. |
The incumbent of this post would head the Telecommunications Services Unit with responsibility for planning and directing major telecommunications projects, ensuring effective coordination with other United Nations agencies, liaising with external service providers and proposing appropriate connectivity solutions. |
Сотрудник на этой должности возглавит Группу телекоммуникационного обслуживания и будет выполнять следующие функции: планирование основных телекоммуникационных проектов и руководство их осуществлением, обеспечение эффективной координации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, поддержание связи с внешними поставщиками услуг и предложение соответствующих вариантов подключения. |
The value of exports of office and telecommunications equipment rose by more than one quarter in 1995, now accounting for some 12 per cent of global trade. |
В 1995 году стоимость экспорта конторского и телекоммуникационного оборудования возросла более чем на одну четверть, и в настоящее время на него приходится около 12 процентов мирового объема торговли. |
Article 23 of this Act provides for the creation of a register of telecommunications listing the names of all operators of commercial networks and general information on all personal identification data. |
В статье 23 указанного закона предусматривается создание телекоммуникационного реестра, в который заносятся все операторы коммерческих сетей и в котором содержатся общие сведения о личности пользователей. |
They agreed on the implementation of an immediate programme of action to re-establish water, electricity and telecommunications services and to hold an international meeting to plan for the medium- and long-term reconstruction of Haiti. |
Они договорились об осуществлении оперативной программы действий по восстановлению водоснабжения, электроснабжения и телекоммуникационного обслуживания и проведению международной встречи для выработки планов по среднесрочному и долгосрочному восстановлению Гаити. |
It was noted that the share of domestic content was particularly low in sectors that were likely to be labelled as sophisticated, such as electronic devices and telecommunications equipment. |
Было отмечено, что доля отечественного компонента особенно низка в секторах, которые принято называть технически сложными, например в производстве электронных устройств и телекоммуникационного оборудования. |
Moreover, the installation of off-site data replication systems, work stations and telecommunications equipment, and arrangements for an uninterrupted supply of currency are all measures the Cayman Islands Monetary Authority has taken to strengthen its preparedness. |
Кроме того, к числу мер, принятых Валютно-финансовым управлением Каймановых Островов в целях повышения готовности к стихийным бедствиям, относятся следующие: установка периферийных систем воспроизведения данных, рабочих станций и телекоммуникационного оборудования и обеспечение бесперебойных валютных поступлений. |
Once commissioned, the equipment is tracked either by a designated officer, in the case of information technology and telecommunications equipment, or simply by an identification tag. |
После принятия на учет контроль за имуществом осуществляется либо специально уполномоченным сотрудником в отношении оборудования информационных технологий и телекоммуникационного оборудования или просто с помощью идентификационной бирки. |
Also of key importance is the urgent delivery of the remaining necessary technical and telecommunications equipment to the Lebanese authorities that will serve to enhance further the operation capacity and effectiveness of the force. |
Не менее важное значение имеет и срочная поставка ливанским властям оставшегося необходимого технического и телекоммуникационного оборудования, что позволит еще более повысить оперативный потенциал и эффективность сил. |
Note 1 The control status of components, "lasers", test and "production" equipment and "software" therefor which are specially designed for telecommunications equipment or systems is determined in Category 5, Part 1. |
Примечание 1 В части 1 Категории 5 определяется контрольный статус компонентов, лазерного, испытательного и производственного оборудования, материалов и «программного обеспечения», специально разработанных для телекоммуникационного оборудования или систем. |
He supervised the transition of the telecommunications operator to a new billing system, the implementation of Oracle ERP system and workflow automation system, and he was responsible for the integration of companies acquired by MTS network. |
Он руководил переходом телекоммуникационного оператора на новую биллинговую систему, внедрением системы планирования ресурсов Oracle и системы автоматизации документооборота, отвечал за интеграцию в сеть приобретённых МТС компаний. |
ZTE Corporation is the second largest manufacturer of telecommunications equipment and mobile phones in China China Great Wall Industry Corporation CAMC Engineering Co. (CAMCE). |
Корпорация ZTE - второй по величине производитель телекоммуникационного оборудования и мобильных телефонов в Китае Корпорация «Грэйт Уолл» Корпорация CAMC Engineering Co. (CAMCE). |
In the absence of these infrastructures, the cost of investment in hotels will be considerably inflated by the necessity of providing for various joint facilities such as ferry boats, jetties, desalination plants, electricity generation facilities, special telecommunications equipment and so on. |
В отсутствие указанных типов инфраструктур объем инвестиций в строительство гостиниц значительно возрастет в связи с необходимостью капиталовложений в смежные области, включая паромное сообщение, строительство причалов, опреснительных установок и электростанций, предоставление специального телекоммуникационного оборудования и т.д. |
One way to transfer technology was for a transnational corporation to set up in a developing country and produce information technology and telecommunications hardware locally, either on its own or in partnership with domestic companies. |
Один из способов передачи технологии заключается в создании транснациональной корпорацией производственных мощностей в развивающейся стране и налаживании своими собственными силами или в партнерстве с национальными компаниями производства оборудования для информационной технологии и телекоммуникационного оборудования. |
On 30 September 2002, the members of the space law education community celebrated the inaugural ceremony of the recently accredited French postgraduate degree in space and telecommunications law. |
Лица, причастные к образованию в области космического права, 30 сентября 2002 года провели торжественную церемонию по поводу недавнего введения во Франции диплома о послеуниверситетском образовании в области космического и телекоммуникационного права. |
On 3 May 2007 the Cabinet of Ministers of Ukraine adopted a decision to establish the National Satellite Communications System and the first national telecommunications satellite for communications and broadcasting. |
З мая 2007 года Кабинет Министров Украины принял решение о создании Национальной системы спутниковой связи и первого Национального телекоммуникационного спутника связи и вещания. |
It entered into a contract with Gulf Cables and Electrical Industries Company ("Gulf Cable") on 13 September 1988 to act as consultant during the establishment of a new telecommunications cable factory in Kuwait. |
Она заключила контракт с "Галф кейбл энд электрикал индастриз компани" ("Галф кейбл") 13 сентября 1988 года в отношении предоставления консультативных услуг при строительстве нового завода по производству телекоммуникационного кабеля в Кувейте. |
The modernization of two sectors, namely, telecommunications and financial services, was the key to the development of a country's economy as a whole. |
Модернизация двух секторов, а именно телекоммуникационного сектора и сектора финансовых услуг, является ключом к развитию всей экономики любой страны. |
After the state's shares in the incumbent telecommunications provider were transferred to a private operator between 1987 and 1989, the operator was granted exclusive licences for 25 years with an automatic right of renewal. |
После передачи государственной доли в действовавшем в то время операторе телекоммуникационного сектора частному оператору в период с 1987 по 1989 год оператор получил исключительные лицензии на 25 лет с автоматическим правом возобновления. |
It aims at meeting the needs of young and highly qualified graduates and opens up new perspectives, as it is the first postgraduate degree in the world to combine space law and telecommunications law. |
Введение такого диплома призвано удовлетворить потребности молодых высококвалифицированных специалистов и открывает новые перспективы, поскольку впервые в мире будет выдаваться диплом о послеуниверситетском образовании как в области космического права, так и в области телекоммуникационного права. |
Under the Annex on Telecommunications, there are specific provisions on access to and use of telecommunications transport networks and services which recognize telecommunications' dual role as a distinct sector and as the underlying transport means for other economic activities. |
В соответствии с Приложением по телекоммуникациям устанавливаются конкретные положения о доступе к сетям и услугам телекоммуникационного транспорта и об их использовании, которые признают двойную роль телекоммуникаций как отдельного сектора и как базисного "средства транспорта", обслуживающего другие виды экономической деятельности. |
The Advisory Committee is of the view that the proposal to locate the leadership of the Service for Geospatial, Information and Telecommunications Technologies in Valencia does not conform to its mandated role as secondary active telecommunications facility and for hosting the enterprise data centres and enterprise applications. |
Консультативный комитет придерживается мнения, согласно которому предложение о размещении руководства службы геопространственных, информационных и телекоммуникационных технологий в Валенсии не учитывает официально закрепленную за ней роль второго по значимости телекоммуникационного узла, где сосредоточены общеорганизационные базы данных и прикладное программное обеспечение. |