In Kigali it is possible to use some of the existing telecommunications equipment, including the use of the UNAMIR communications infrastructure, although encoding and decoding devices must be installed to ensure the confidentiality of messages. |
В Кигали можно использовать часть имеющегося телекоммуникационного оборудования, в частности использовать инфраструктуру связи МООНПР, хотя для обеспечения конфиденциальности корреспонденции необходимо будет установить шифровальные и дешифровальные аппараты. |
The developing country share of total telecommunications revenues increased from 26 to 30 per cent. |
Доля развивающихся стран в общем объеме доходов телекоммуникационного сектора увеличилась с 26% до 30%. |
There is an upturn in telecommunications development in LDCs arising from sector reform and introduction of new technologies. |
В результате реформы телекоммуникационного сектора и внедрения новых технологий наметился подъем в развитии телекоммуникаций в НРС. |
It is also a landing point for the Atlantic Crossing 1 international telecommunications cable. |
Бухта известна как место выхода международного трансатлантического телекоммуникационного кабеля Atlantic Crossing 1. |
Ericsson is a Swedish telecommunications equipment manufacturer. |
Ericsson - шведская компания, производитель телекоммуникационного оборудования. |
Three industry regulators exist, namely in the telecommunications, electricity supply and airports industries. |
Существуют три отраслевых органа, занимающихся регулированием соответственно телекоммуникационного сектора, сектора снабжения электроэнергией и аэропортовых служб. |
The full receipt of telecommunications revenues would give an important boost to the economy in Kosovo. |
Получение в полном объеме поступлений от телекоммуникационного сектора послужило бы важным стимулом для экономики Косово. |
Concessions can improve access to infrastructure services, as illustrated by the Jamaican telecommunications example. |
Концессии могут обеспечить расширение доступа к инфраструктурным услугам, что можно проиллюстрировать на примере ямайского телекоммуникационного сектора. |
For example, in broadband services in telecommunications, competition-enhancing regulation is used to ensure that innovation spreads to the highest number of consumers. |
Например, способствующее усилению конкуренции регулирование в сфере широкополосных услуг телекоммуникационного сектора применяется в целях обеспечения охвата инновациями наибольшего числа потребителей. |
From 2007 to 2011, total telecommunications revenues grew by 12 per cent, climbing to $1.8 trillion or 2.6 per cent of world gross domestic product (GDP). |
С 2007 года по 2011 год общий объем доходов телекоммуникационного сектора увеличился на 12% - до 1,8 трлн. долл. США, что составляет 2,6% от общего объема мирового валового внутреннего продукта (ВВП). |
Sector-specific regulatory disciplines and liberalization modalities, often targeting ISS, feature prominently in recent RTAs such as those on telecommunications. |
Большое внимание в последних РТС уделяется требованиям в отношении регулирования и способов либерализации конкретных секторов, и в частности сектора инфраструктурных услуг, особенно телекоммуникационного сектора. |
For example, a telecommunications regulator may also be responsible for competition and consumer protection policies in that sector, as in Zambia. |
Так, орган, занимающийся регулированием телекоммуникационного сектора, может одновременно отвечать за обеспечение конкуренции и защиту прав потребителей в этом секторе (как, например, в Замбии). |
In late 2004, the telecommunications regulatory adviser hired by the Government visited the Territory and held a series of meetings with various stakeholders in the sector. |
В конце 2004 года нанятый правительством советник по вопросам регулирования деятельности телекоммуникационного сектора посетил территорию и провел ряд встреч с различными заинтересованными сторонами, действующими в данном секторе. |
The RapidIO Trade Association was formed in February 2000, and included telecommunications and storage OEMs as well as FPGA, processor, and switch companies. |
«RapidIO Trade Assosiation» была основана в феврале 2000-го года, и включала в себя производителей телекоммуникационного оборудования и средств хранения, а также изготовителей процессоров и коммутаторов. |
The adviser will also assist in developing a policy that would set up expectations and requirements for telecommunications operators intending to do business in the British Virgin Islands. |
Этот советник будет также оказывать помощь в разработке политики, которая позволит определить, чего следует ожидать и требовать от операторов телекоммуникационного сектора, которые намереваются осуществлять свою деятельность на Британских Виргинских островах21. |
Finally, they called on Zambia to address forcefully issues related to transport, telecommunications, electricity, law enforcement and taxation. |
В заключение они призвали Замбию проявить настойчивость в решении вопросов, касающихся транспорта, телекоммуникационного сектора, электроснабжения, правоприменительной деятельности и налогообложения. |
In Ukraine, priority is being given to the development of telecommunications using fibre-optic and digital systems, in order to increase running speeds. |
На Украине первостепенное внимание уделяется разработке телекоммуникационного оборудования с использованием волоконных и цифровых систем для повышения скорости движения. |
Under China's "village-to-village project", six telecommunications operators were each assigned responsibility for providing UA to each village in a number of designated provinces. |
В Китае в рамках проекта "из деревни в деревню" на 6 операторов телекоммуникационного сектора были возложены обязательства по обеспечению всеобщего доступа для каждой деревни в ряде определенных провинций. |
The development of a policy proposal for the reform of Bermuda's telecommunications regulatory environment continued during 2007. |
В течение 2007 года продолжалась разработка концепции реформы законодательной базы Бермудских островов, регулирующей условия развития телекоммуникационного сектора. |
On 11 June 2013, constitutional amendments dealing with telecommunications were promulgated which will promote greater competition in the radio, television and telephony services industries. |
11 июня 2013 года были опубликованы поправки к Конституции, касающиеся телекоммуникационного сектора и направленные на поощрение конкуренции на рынке радио- и телевещания и телефонной связи. |
FDI had made a significant contribution to capital formation, exports and fiscal revenue generation from the oil sector, and to the development of telecommunications and ports. |
ПИИ внесли существенный вклад в увеличение капиталовложений, экспорта и налоговых поступлений в нефтяном секторе, а также в развитие телекоммуникационного сектора и портов. |
During 2002, the International Telecommunication Union (ITU) provided special assistance to 12 countries that are emerging from war, utilizing the Telecom Surplus Fund that finances sector reform and reconstruction of telecommunications infrastructure. |
В 2002 году Международный союз электросвязи (МСЭ) оказал специальную помощь 12 странам, переживающим послевоенный период, с использованием средств Телекоммуникационного фонда излишков, за счет которых финансируются реформа сектора и восстановление телекоммуникационной инфраструктуры. |
This is a milestone in the development of telecommunications in Ukraine and a brand new concept of using mobile phones to access information and data. |
Это новый виток в развитии телекоммуникационного бизнеса в Украине, и новая философия использования средств мобильной связи для доступа к информации и данным. |
The use of the invention makes it possible to check the location of network and telecommunications equipment in telecommunications racks. |
Его использование позволяет контролировать размещение сетевого и телекоммуникационного оборудования в телекоммуникационных стойках. |
Its central location, with visibility of all satellites utilized by peace operations and accessibility to a modern commercial telecommunications and information technology infrastructure, made UNLB an ideal location for establishing a telecommunications hub. |
Центральное местоположение БСООН в пределах видимости всех спутников, используемых миротворческими операциями, и подключение к современным коммерческим телекоммуникационным средствам и информационно-технической инфраструктуре делают ее идеальным местом для создания телекоммуникационного узла. |