Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Делом

Примеры в контексте "Task - Делом"

Примеры: Task - Делом
The development of human rights indicators was clearly a very complex task. Действительно, разработка индикаторов в области прав человека является весьма непростым делом.
And what ordinary task brought you deep into the forest to seek his mundane counsel? И с каким же "обычным" делом пришли Вы в глубь леса, чтобы спросить его мирского совета?
His delegation welcomed the proposals of the Secretary-General on preventive diplomacy, which was an arduous task and would require considerable political, military and technical sacrifices. Его делегация приветствует предложения Генерального секретаря в отношении превентивной дипломатии, которая является трудным делом и потребует значительных политических, военных и технических жертв.
Compiling those numerous reports, which was done simultaneously, was an arduous, complex and lengthy task requiring in particular extensive cooperation between several ministries. Одновременная подготовка этих многочисленных докладов является весьма тяжелым, сложным и занимающим много времени делом и, в частности, требует активного сотрудничества между многими министерствами.
And if you want my first official task to be finding your replacement, so be it. И если ты хочешь, чтобы первым делом я нашел тебе замену, то так и будет.
However, the time had come to extend the Commission's role to another equally important task: that of monitoring the implementation of the rules it had established. Однако Комиссии пришло время заняться еще одним, не менее важным, делом - обеспечить контроль за соблюдением принятых ею правил.
Transforming early warning into early action by generating sufficient public attention, political will and a corresponding sense of urgency is a difficult yet vital task and one that is often ignored. Преобразование систем раннего предупреждения в системы заблаговременного принятия мер на основе достаточно активной поддержки со стороны государства, политической воли и осознания насущности этой задачи является трудным, но жизненно важным делом, которое, однако, нередко игнорируется.
Attracting the third party has not been a difficult task, since Zimbabwe's added leverage on the Democratic Republic of the Congo has allowed it to obtain very favourable terms for its deals. Привлечение «третьей стороны» было несложным делом, поскольку дополнительное влияние Зимбабве на Демократическую Республику Конго позволяло ей добиваться весьма благоприятных условий для своих сделок.
Conscious of the complexity of this challenging undertaking, we observe that without the true political will of all Member States, finding common ground in this exercise is in no way a simple task. Сознавая сложный характер этих амбициозных усилий, мы считаем, что без проявления всеми государствами-членами подлинной политической воли нахождение точек соприкосновения в рамках этой инициативы будет делом весьма непростым.
I would like to congratulate you on your assumption of the presidency of the Conference on Disarmament and wish you success in guiding the admittedly difficult task before this August body. Мне хотелось бы поздравить вас с вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению и пожелать вам успехов в руководстве явно трудным делом, стоящим перед этим благородным форумом.
The delegation of Brazil assures you of its full cooperation in the exercise of your important responsibilities, for under present circumstances yours is indeed a very difficult task and we wish you every success. Делегация Бразилии заверяет Вас в своем всемерном сотрудничестве в выполнении Ваших важных обязанностей, которые в нынешних обстоятельствах являются весьма трудным делом, и мы желаем вам всяческих успехов.
I will confine my remarks to some aspects of our work at this session without making an attempt to speculate about prospects for the future, as this might turn out to be an over-ambitious task. Я ограничусь в своих комментариях несколькими аспектами нашей работы на этой сессии, не пытаясь прогнозировать перспективы на будущее, поскольку это может оказаться слишком амбициозным делом.
Laura said that the St. Valentine's task force never figured out where the female victims were held or how he targeted his victims. Лора сказала, что полицейские, которые занимались делом Святого Валентина, так и не смогли выяснить, где он держал своих жертв или как он выбирал себе жертв.
However, as noted above, sifting through the ideas and picking the right ones is an expensive task, requiring both entrepreneurs willing to take risks and the availability of the necessary venture capital. Вместе с тем, как указывалось выше, анализ различных идей и выбор правильных из них является дорогостоящим делом, требующим как готовности предпринимателей нести риски, так и наличия необходимого рискового капитала.
Demining, which has proceeded very slowly due to administrative and financial constraints, is a particularly difficult task as many minefields are not marked and are scattered all along the former confrontation line. Разминирование, ведущееся весьма медленными темпами в связи с наличием административных и финансовых трудностей, представляется особенно не простым делом, поскольку многие минные поля не обозначены на местности и размещены без определенной системы на всем протяжении бывшей линии противостояния.
Moreover, the Strategy secretariat was engaged in the important task of ensuring the conceptual development of the Strategy and also in elaborating a programmatic framework for facilitating its implementation. Кроме того, секретариат Стратегии был занят таким серьезным делом, как дальнейшее концептуальное развитие Стратегии, а также разработка программной основы для содействия ее осуществлению.
Establishing national PRTR systems would be a difficult task in many countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, taking into account the wide range of point-source activities, as well as diffuse sources, on which reporting would be required under the protocol. Создание национальных систем РВПЗ будет нелегким делом для многих стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии ввиду широкого перечня видов деятельности, представляющих собой как точные, так и диффузные источники, по которым необходимо будет представлять отчетность в соответствии с протоколом.
That may not be a too difficult task, although States with a NW capability may try to hide enrichment and/or reprocessing activities in not-proscribed nuclear-weapon facilities where the IAEA has no access. Наверное, это было бы не очень уж трудным делом, хотя государства, обладающие ядерно-оружейным потенциалом, могут попытаться сокрыть обогатительную и/или перерабатывающую деятельность в рамках незапрещенных ядерно-оружейных объектов, куда у МАГАТЭ нет доступа.
The feedback received by Partnership members from countries in this regard not only highlights the need for national coordination but also shows that coordination is often a new task when it comes to ICT statistics. Отзывы стран, полученные членами Партнерства в этой связи, свидетельствуют не только о необходимости национальной координации, но и о том, что во многих случаях задача налаживания координации является новым делом применительно к статистике ИКТ.
The CPT recognized that the apprehension of a suspect can be a difficult and dangerous task, in particular when the person resists or the police have good reason to believe that the person is an imminent threat. КПП было признано, что задержание подозреваемого может быть трудным и опасным делом, особенно в тех случаях, когда он оказывает сопротивление или у полиции есть веские основания полагать, что от данного лица исходит явная угроза.
The definition of ERW that present a specific humanitarian risk has been a difficult task, because there is no existing methodology and there is a significant lack of detailed data for many ammunition types. Определение ВПВ, порождающих специфический гуманитарный риск, оказалось трудным делом по причине нехватки существующей методологии и по причине значительного дефицита детальных данных по многим типам боеприпасов.
Reminding us that arriving at it was a "extremely complicated, difficult and delicate task" (para. 363), he describes it as "a purely provisional formulation" (para. 365) (underlining by this rapporteur). Напоминая, что разработка такого определения была "чрезвычайно сложным, трудным и деликатным" делом (пункт 363), он вместе с тем говорит о "чисто временной формулировке" (пункт 365) (выделено автором).
This task is a common responsibility of those of us representing Member States now on behalf of generations to come. Решение этой задачи является общим делом тех из нас, кто представляет государства-члены сейчас от имени грядущих поколений.
In performing his task, the rapporteur consults the whole of the file, if necessary at the previous session. При выполнении своей задачи докладчик знакомится с делом, если необходимо, на предыдущей сессии.
Unfortunately this task is very hard to carry out, especially since we have limited resources and insufficient equipment. К сожалению, выполнение этой задачи является очень трудным делом, в особенности в свете ограниченности имеющихся ресурсов и недостатка соответствующего оборудования.