Policies and programmes targeting young people remained at the core of the country's social development policy, with the emphasis on youth employment, support for young families and social integration programmes for vulnerable groups, such as young people with disabilities. |
Ориентированные на молодежь мероприятия и программы составляют основу стратегии социального развития страны, в которой большое внимание уделяется вопросам обеспечения занятости молодежи, оказания помощи молодым семьям и осуществлению программ социальной интеграции таких категорий уязвимых граждан, как молодые люди с инвалидностью. |
A wide number of initiatives and projects have been initiated to prevent and treat obesity, including projects specifically targeting certain ethnic groups, which are at special risk of developing obesity. |
Для предупреждения и лечения ожирения в стране осуществляется целый ряд инициатив и проектов, включая проекты, специально ориентированные на конкретные этнические группы, в которых наиболее вероятен риск развития ожирения. |
It is at the institutional level where UNCTAD's knowledge can have a greater and more sustainable impact: an increasing number of UNCTAD's projects are based on, or incorporate, various approaches targeting institutional capacity. |
Именно на институциональном уровне багаж знаний ЮНКТАД может оказывать более значительное и более долговременное воздействие: все больше проектов ЮНКТАД имеет в своей основе или включает различные подходы, ориентированные на институциональный потенциал. |
Current projects include the 'recovery and employment Afghanistan' programme, which seeks to rebuild infrastructure by creating temporary employment for internally displaced persons; and the Kosovo employment-generation projects, targeting youth and socially excluded groups in rural areas. |
Нынешние проекты включают программу обеспечения восстановления и занятости в Афганистане, предусматривающую восстановление объектов инфраструктуры путем создания временных рабочих мест для внутренне перемещенных лиц; и проекты создания занятости в Косово, ориентированные на молодежь и социально изолированные группы населения в сельских районах. |
The Committee welcomes the various poverty reduction strategies and initiatives targeting low-income families and aimed at attaining the Millennium Development Goals (MDGs) and the World fit for children"" goals (WFFC). |
Комитет приветствует различные стратегии и инициативы по сокращению масштабов нищеты, ориентированные на семьи с низкими доходами и направленные на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и целей сформулированных в документе "Мир, пригодный для жизни детей" (МПЖД). |
Positive measures can entail ensuring that persons with disabilities are adequately represented; redefining the standard criterion for employment or promotion; and outreach measures targeting individuals or specific groups of persons with disabilities. |
Позитивные меры могут предусматривать обеспечение надлежащего представительства инвалидов; пересмотр стандартных критериев найма или продвижения по службе, информационные меры, ориентированные на конкретных лиц или конкретные группы инвалидов. |
The concept of poverty reduction adopted by the Government is broad and covers both policies of a macroeconomic character (budgeting, monetary and exchange) and good governance (measures of a microeconomic and sectoral nature) targeting deprived populations. |
Концепция сокращения масштабов нищеты, принятая правительством, носит широкий характер и охватывает как политику макроэкономического характера (бюджетная, денежно-кредитная и валютная политика), так и меры разумного управления (меры микроэкономического и секторального характера), ориентированные на обездоленные слои населения. |
Recognize the impact of armed conflict and displacement on family relations and develop awareness of the risk of increased domestic violence, especially in the families of ex-combatants; and develop programmes on the prevention of domestic violence, targeting families and communities, and especially male ex-combatants. |
Признать воздействие вооруженных конфликтов и вынужденного переселения на семейные отношения и добиваться понимания опасности расширения масштабов бытового насилия, особенно в семьях бывших комбатантов; разрабатывать программы предупреждения бытового насилия, ориентированные на семьи и общины, и прежде всего на бывших комбатантов из числа мужчин. |
Programmes targeting any specific groups other than children and the general public (e.g. the armed forces and members of international peacekeeping forces, law enforcement and immigration officers, judges, social workers, teachers and legislators); |
с) программы, ориентированные на любые конкретные группы, помимо детей и широкой общественности (например, военнослужащих и персонала международных миротворческих сил, сотрудников правоприменительных органов и иммиграционных служб, судей, социальных работников, учителей и законодателей); |
(c) Develop prevention programmes targeting children in the most vulnerable situations and in particular, take all necessary measures to ensure that internally displaced children and children in street situations are provided with adequate and secure shelter, health care, education and clothing. |
с) разрабатывать программы превентивных действий, ориентированные на детей, находящихся в наиболее уязвимом положении, и, в частности, принять все необходимые меры для обеспечения внутренне перемещенных детей и безнадзорных детей адекватным и безопасным жильем, медицинским обслуживанием, образованием и одеждой. |
(b) Social programmes targeting families in the most vulnerable situations such as the free education and health services and social housing programmes hardly reach the poorest children; |
Ь) социальные программы, ориентированные на семьи, находящиеся в наиболее уязвимом положении, например программы бесплатного образования, медицинского обслуживания и обеспечения социальным жильем, практически ничего не дают наиболее бедным детям; |
A social development system, consisting of social projects and programmes provided through the Social Fund for Development and specific social programmes targeting particular sections of society such as persons with disabilities, women, and the unemployed (the Public Works Programme); |
система социального развития, включающая социальные проекты и программы, осуществляемые через Социальный фонд развития и специальные программы, ориентированные на конкретные группы населения, такие, как инвалиды, женщины и безработные (Программа общественных работ); |
Media-related measures targeting minorities in Norway |
Меры, касающиеся средств массовой информации и ориентированные на норвежские меньшинства |
Programmes targeting illiterate youth and adults |
З. Программы, ориентированные на неграмотную молодежь и взрослых |
This will include projects targeting the people living in the "last mile", that is by translating and disseminating early warning messages to generate life and property-saving behaviour in local communities. |
Это будет включать проекты, ориентированные на людей, живущих в пределах так называемой «последней мили» с тем, чтобы обеспечить перевод и распространение информации о системах раннего предупреждения с целью поощрения в местных общинах поведения, позволяющего спасти жизни людей и имущество. |
Any HIV policy or programmatic response targeting migrants overall does not go far enough and contributes to the stigmatization of migrants as carriers of HIV. |
Все стратегии в области борьбы с ВИЧ и все программные меры, ориентированные на мигрантов, в целом недостаточны и способствуют стигматизации мигрантов как переносчиков ВИЧ. |
Type-two telecom license is for an operator with or without its own network but provides services targeting a segment or even several segments of the public. |
Стандартная лицензия второго типа на для оператора связи с собственной сетью или без нее, но предоставляющего услуги, ориентированные на широкий сегмент общества. |
That development and the peacebuilding framework have set clear priorities targeting the drivers of growth and necessary conditions for human development in key areas such as energy, agriculture, infrastructure, health, youth unemployment and education. |
В этой рамочной программе развития и миростроительства определены четкие приоритеты, ориентированные на факторы роста и необходимые условия для развития человеческого потенциала в таких ключевых областях, как энергетика, сельское хозяйство, инфраструктура, здравоохранение, безработица среди молодежи и образование. |
a) Targeting initially, the following sources and mechanisms: |
а) Примет меры, ориентированные на начальном этапе на следующие источники и механизмы: |
Emergency rehabilitation projects targeting communities made vulnerable by loss of livelihood, basic services or shelter will also be incorporated. |
Будут охвачены также проекты оказания чрезвычайной помощи в реабилитации, ориентированные на удовлетворение потребностей общин, попавших в число уязвимых в результате утраты средств к существованию, возможностей пользоваться основными услугами или жилья. |
The two most common activities have been (a) activities targeting schools and (b) general awareness campaigns, such as the ad hoc provision of information to the population using printed materials or the mass media. |
Чаще всего прово-дились а) мероприятия, ориентированные на школы, и Ь) общие просветительские кампании, в рамках которых специальная информация распространялась среди населения через печатные материалы или сред-ства массовой информации. |
Through a special study on the role of rural women in post-harvesting techniques, activities were undertaken to improve capacity-building and sensitization of the technical officers involved in the project, including technical proposals targeting families. |
В рамках специального исследования, посвященного роли сельских женщин во внедрении эффективных методов послеуборочной обработки урожая, были проведены мероприятия по наращиванию возможностей и повышению осведомленности технических сотрудников, участвующих в этом проекте, и в том числе были вынесены технические предложения, ориентированные на семью. |
There is a need to improve communication and exchange of information between the health and other relevant sectors, as well as to develop more effective communication strategies targeting specific population groups, such as young people and decision makers. |
Необходимо развивать взаимодействие и обмен информацией между сектором здравоохранения и другими соответствующими секторами, а также разрабатывать более эффективные коммуникационные стратегии, ориентированные на конкретные группы населения, такие, как молодежь и лица, ответственные за принятие решений. |
Ms. Simms said that she was curious to know what percentage of the Office for Women's budget had been earmarked for programmes targeting the indigenous population and whether there were any immigrant or indigenous women on its staff. |
Г-жа Симмс хотела бы знать, какая процентная доля бюджета Управления по делам женщин выделяется на программы, ориентированные на коренное население, и работают ли в этом Управлении женщины-иммигранты или женщины из числа коренного населения. |
Further work is also needed to address issues such as: Surveillance of water-borne diseases related to other environments, i.e. recreational waters; Specific surveillance needs, targeting children in line with the outcome of the 4th Ministerial Conference on Environment and Health. |
Необходимо вести дальнейшую работу по следующим вопросам: водоемам, используемым для рекреационных целей; Ь) конкретные потребности в области наблюдения, ориентированные на детей, в соответствии с итогами четвертой Конференции на уровне министров по проблемам окружающей среды и здоровья. |