| Preventive measures targeting the risk factors mentioned above have resulted in impressive and sustained reductions in offending. | Превентивные меры, ориентированные на упоминавшиеся выше факторы риска, позволяют добиваться впечатляющего и устойчивого сокращения правонарушений. |
| Educational campaigns targeting all population groups had also been launched to that end. | В этих целях проводятся также информационные кампании, ориентированные на все слои населения. |
| 2.5.01.02. Advisory services provided for the development of SLM investments targeting UNFCCC- and CBD-related funding mechanisms | 2.5.01.02 Предоставляются консультативные услуги по вопросам расширения инвестиций в УУЗР, ориентированные на механизмы финансирования мероприятий по линии РКИКООН и КБО |
| The Office initiated programmes targeting older persons in several countries including Georgia, Jordan, and Myanmar. | Управление развернуло программы, ориентированные на пожилых лиц, в целом ряде стран, в том числе в Грузии, Иордании и Мьянме. |
| Other services and capacity building programs targeting women and girls are still being conducted by NGOs and civil society organisations. | Другие услуги и программы по созданию потенциала, ориентированные на женщин и девочек, по-прежнему осуществляются НПО и организациями гражданского общества. |
| The Foundation has run information campaigns targeting all sectors of society to alert the general public to the different aspects of human trafficking. | Фонд организует информационные кампании, ориентированные на все слои общества и направленные на повышение осведомленности населения о различных аспектах торговли людьми. |
| An important caveat to be kept in mind is that IPR awareness raising campaigns targeting consumers are a relatively recent development. | Необходимо учитывать то, что кампании по повышению информированности о ПИС, ориентированные на потребителей, являются достаточно новой практикой. |
| Legal aid schemes targeting minority groups should be provided to ensure protection of their rights and access to justice. | Необходимо предусмотреть программы правовой помощи, ориентированные на группы меньшинств и призванные обеспечить защиту их прав и доступ представителей меньшинств к правосудию. |
| Governments should continue to strengthen policies and interventions targeting specific social groups, while mainstreaming social integration and inclusion objectives in all policies and programmes. | Правительствам следует и далее укреплять стратегии и меры, ориентированные на конкретные социальные группы, обеспечивая при этом учет задач социальной интеграции и вовлечения людей в жизнь общества во всех стратегиях и программах. |
| Specific training programmes targeting the informal sector, including training on new technologies for recycling, would provide added benefits. | Дополнительную пользу принесли бы специальные программы обучения, ориентированные на неорганизованный сектор, включая обучение по вопросам применения новых технологий переработки отходов. |
| CEDAW recommended designing and implementing preventive measures specifically targeting Roma and migrant women and girls, as also noted by CERD. | КЛДЖ рекомендовал разработать и осуществить профилактические меры, непосредственно ориентированные на женщин и девочек из числа рома и мигрантов, как это также отметил и КЛРД. |
| Health surveillance programmes were being implemented, targeting children, adolescents, women and the rural population. | Осуществляются программы наблюдения за состоянием здоровья, ориентированные на детей, подростков, женщин и жителей сельских районов. |
| Specific surveillance needs, targeting children in line with the outcome of the 4th Ministerial Conference on Environment and Health. | Ь) конкретные потребности в области наблюдения, ориентированные на детей, в соответствии с итогами четвертой Конференции на уровне министров по проблемам окружающей среды и здоровья. |
| The Committee also recommends that the Organization's implementation plan include a structured training programme and a communication strategy targeting all staff. | Комитет также рекомендует включить в план Организации по созданию этой системы структурированные учебные программы и стратегии коммуникации, ориентированные на всех сотрудников. |
| In programme management, country programme strategies for targeting the real needs of vulnerable groups were not always adequate. | В области управления программами стратегии страновых программ, ориентированные на удовлетворение реальных потребностей уязвимых групп населения, не всегда были эффективными. |
| It also funds community-based organizations providing food security projects to deliver career and employment services targeting low-income citizens. | Оно также финансирует общинные организации, которые осуществляют проекты по обеспечению продовольственной безопасности с целью оказания услуг по развитию карьеры и трудоустройству, ориентированные на граждан с низкими доходами. |
| Links between politicians and the private sector were required in order to mobilize funds targeting specific areas. | Между политиками и частным сектором требуются увязки, с тем чтобы мобилизовать средства, ориентированные на конкретные районы. |
| Funding was provided directly to communities, and many provinces ran programmes targeting women and girls. | Средства выделяются непосредственно общинам, и многие провинции осуществляют программы, ориентированные на женщин и девушек. |
| Have there been initiatives targeting particularly children and young people, or other vulnerable groups? | Осуществлялись ли в вашей стране инициативы, ориентированные на детей и молодежь или другие уязвимые группы населения? |
| In support of those efforts, community violence reduction projects continued to be implemented targeting at-risk youth and vulnerable groups, together with communication campaigns and activities aimed at tackling criminality. | Для усиления этой работы продолжали осуществляться проекты по уменьшению масштабов насилия в общинах, ориентированные на молодежь из группы повышенного риска и уязвимые группы, а также просветительские кампании и мероприятия, посвященные борьбе с преступностью. |
| Demonstration projects will catalyse the uptake and integration of the approach, targeting specific sectors, including water, fisheries and agriculture; | Внедрению и учету данного подхода будут способствовать демонстрационные проекты, ориентированные на конкретные сектора, включая водные ресурсы, рыболовство и сельское хозяйство; |
| Moreover, the international financial and trading systems should adopt and implement appropriate policy measures to facilitate foreign direct investment in developing countries, including investment guarantee schemes targeting productive sectors. | Кроме того, в рамках международных финансовых и торговых систем должны быть приняты и реализованы соответствующие меры в области политики, направленные на содействие прямым иностранным инвестициям в развивающиеся страны, в том числе схемы предоставления инвестиционных гарантий, ориентированные на производственный сектор. |
| The initiative included gender sensitive measures targeting school age girls of 14 years and above in semi-urban communities and remote villages with little or no access to formal schooling. | Данная инициатива включает учитывающие гендерные аспекты меры, ориентированные на девочек школьного возраста от 14 лет и старше, живущих в полугородских общинах и отдаленных деревнях, почти или совсем не имеющих доступа к формальному школьному образованию. |
| Key measures to combat the phenomenon included strengthening efforts to identify victims at border controls and conducting awareness-raising campaigns targeting potential victims and the general public. | К числу ключевых мер по борьбе с этим явлением относятся меры по усилению выявления жертв в пунктах пограничного контроля и проведению кампаний по повышению осведомленности, ориентированные на потенциальных жертв и широкую общественность. |
| This involves a coordinated policy towards migrants and provides for actions, when needed, specifically targeting the Roma in the areas of education, employment and housing. | Этот план действий предусматривает проведение скоординированной политики в отношении указанных групп мигрантов и дает возможность при необходимости осуществлять мероприятия, непосредственно ориентированные на представителей народности рома в образовательной, трудовой и жилищной сферах. |