Английский - русский
Перевод слова Targeting
Вариант перевода Направленные на

Примеры в контексте "Targeting - Направленные на"

Примеры: Targeting - Направленные на
Campaigns targeting both the perpetrators and victims of domestic violence were organized annually with a view to preventing, providing assistance and affording protection Ежегодно проводятся кампании по борьбе с бытовым насилием, направленные на предупреждение, оказание помощи и защиту и ориентированные как на виновников, так и на жертв насилия;
Strengthen actions aimed at targeting public funding more effectively, encouraging more effective engagement of the private sector and strengthening work to address investment flows and financing initiatives активизировать усилия, направленные на более эффективное использование государственных средств путем поощрения более широкого участия частного сектора и стимулирования инвестиционных потоков и инициатив в области финансирования;
My delegation would like to stress that efforts aimed at non-proliferation must be deployed at the same time as those targeting nuclear disarmament. Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что усилия, направленные на нераспространение, должны осуществляться одновременно с усилиями по ядерному разоружению.
With the growing recognition that the private sector can contribute to preventing and combating trafficking, voluntary codes of conduct on human trafficking specifically targeting corporations have been developed. С учетом растущего признания роли частного сектора в предупреждении торговли людьми и борьбе с ней специально для корпораций разрабатываются добровольные кодексы поведения, направленные на противодействие торговле людьми.
Consequently, rather than being specific to illicit drug abuse, they attempt to ameliorate factors identified for targeting by social policy initiatives, such as social deprivation, child welfare, health and educational issues. Поэтому вместо того, чтобы осуществлять мероприятия, конкретно направленные на злоупотребление незаконными наркотическими средствами, эти меры преследуют цель ослабить воздействие установленных факторов путем проведения политики в социальной области, которая касалась бы таких вопросов, как нужда, уход за ребенком, здравоохранение и образование.
A provision was included in the GEF-5 climate change focal area strategy to support synergies between the GEF and carbon finance (the Kyoto Protocol finance systems of the Clean Development Mechanism targeting the compliance market; and voluntary carbon market instruments). В основную стратегию в области изменения климата на период ГЭФ-5 было внесено положение по поддержке синергии между ГЭФ и финансированием за счет продажи углеродных квот (финансовые системы Киотского протокола Механизма чистого развития, направленные на использование обязательного рынка; а также инструменты добровольных углеродных рынков).
It was particularly unhelpful that certain Member States had seen fit to submit draft resolutions targeting specific countries at a time when the United Nations was discussing the reform of its human rights machinery and the establishment of the Human Rights Council. Особенно огорчает то, что некоторые государства-члены сочли разумным представлять проекты резолюций, направленные на конкретные страны, в то время когда Организация Объединенных Наций ведет обсуждение реформы своих механизмов защиты прав человека и создания Совета по правам человека.
With a view to building solid capabilities in science, technology and innovation, Governments of developing countries were investing more resources in development programmes targeting those capabilities and turning to international and regional organizations for policy and programme advice. В целях создания надежного потенциала в области науки, техники и инновационных технологий правительства развивающихся стран инвестируют больше ресурсов в программы развития, направленные на создание этого потенциала, и обращаются к международным и региональным организациям за консультациями по стратегическим и программным вопросам.
The United Nations, through the United Nations Environment Programme (UNEP) and UNDP, continues to support important flood risk reduction work, including initiatives targeting the improved management of watersheds. Организация Объединенных Наций при посредничестве Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и ПРООН продолжает поддерживать важную деятельность по снижению опасности затопления, включая инициативы, направленные на улучшение управления водными ресурсами.
Continued its efforts of awareness-raising through campaigns and education programmes targeting people with high multiplier effect in the society such as teachers, army officers, clergymen and Foundation volunteers. продолжает прилагать усилия, направленные на повышение осведомленности через кампании и образовательные программы, целевой аудиторией которых являются лица, обеспечивающие в обществе значительный эффект мультипликатора, такие как учителя, армейские офицеры, священнослужители и волонтеры Фонда.
The representative of France condemned the tragic incident, saying that France considered it to be an unwarranted hostile and criminal incident targeting peace and security and the efforts exerted in that respect. Представитель Франции осудил трагический инцидент, сказав, что Франция считает его ничем не оправданным враждебным и преступным деянием, направленным против мира и безопасности и подрывающим усилия, направленные на их обеспечение.
(c) Organized crime aspects of the smuggling of migrants, including financial investigations and responses targeting the proceeds of crime; с) аспекты незаконного ввоза мигрантов, связанные с организованной преступностью, включая финансовые расследования и меры, направленные на борьбу с доходами от преступной деятельности;
The Committee urges the State party to continue and strengthen its efforts to combat unemployment in the context of the Programme for Increasing Employment in the Republic of Lithuania for 20012004, targeting, on a priority basis, the most affected regions and the disadvantaged and marginalized groups. Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать и активизировать свои усилия, направленные на борьбу с безработицей в контексте Программы увеличения занятости в Литовской Республике на 2001-2004 годы с уделением первоочередного внимания наиболее пострадавшим регионам, а также обездоленным и маргинализированным группам.
The Department of Education and Science is supporting measures aimed at reversing this trend, and in addition, the Gender Equality Unit intends to launch a new awareness campaign targeting female students to consider courses and careers in the areas of science and technology. Министерство образования и науки поддерживает меры, направленные на изменение этой тенденции, а Отдел по вопросам гендерного равенства планирует провести новую пропагандистскую кампанию среди учащихся-женщин, с тем чтобы привлечь их внимание к карьере в сфере науки и техники.
(a) Develop national and international programmes for identifying and targeting those populations of the world most in need of improvement in general health and protection from diseases; а) разрабатывать национальные и международные программы, направленные на определение и выявление таких групп мирового населения, которые больше всего нуждаются в улучшении общего состояния здоровья и защите от болезней;
The Chernobyl recovery and development programme also supports policy and institutional change aimed at encouraging a shift from extensive social benefit provision to more fiscally sound measures targeting the truly needy and spurring the creation of new livelihoods. Кроме того, Чернобыльская программа реабилитации и развития поддерживает политические и институциональные изменения, направленные на поощрение перехода от предоставления широкомасштабной социальной помощи к более обоснованным в финансовом отношении мерам, ориентированным на действительно нуждающиеся в помощи группы населения и на более активное формирование новых источников дохода.
The anti-drug operations of the Government, targeting cultivation and trafficking, will be intensified as will its efforts to bring about peace, stability and the effective maintenance of law and order. Проводимые правительством операции по борьбе с наркотиками, направленные на пресечение культивирования и оборота, будут активизированы, также как и общие усилия по установлению мира, стабильности и обеспечению эффективного поддержания правопорядка.
In several countries, measures to identify and eradicate illicit crops, using aerial and land-based equipment and law enforcement programmes and economic incentives targeting the rural population, were an integral part of the alternative development programme. В ряде стран неотъемлемой частью программ альтернативного развития являются меры, направленные на выявление и искоренение незаконных культур с использованием установленного на борту воздушных судов оборудования и наземного оборудования, а также программы в правоохранной области и экономические стимулы, предназначенные для населения сельских районов.
The Government had stated that, in order to stem this rise in structural unemployment, it has adjusted its employment policy to strengthen measures targeting the most vulnerable regions and groups of workers. Правительство заявило, что для того, чтобы остановить этот рост структурной безработицы, оно скорректировало свою политику в области занятости, усилив меры, направленные на улучшение ситуации в наиболее уязвимых районах и положения наиболее уязвимых групп трудящихся.
e) Information campaigns targeting children should take into account the diversity of audience groups and be structured accordingly. Программы и политика, направленные на решение проблем различных групп детей, должны разрабатываться с учетом таких данных;
Such campaigns should include both general campaigns directed at broad sectors of the population and special campaigns targeting select groups known to be at high risk of such victimization and re-victimization. Такие кампании должны включать как общие кампании, направленные на широкие слои населения, так и специальные кампании, конкретно нацеленные на отдельные группы, о которых известно, что они подвержены высокому риску такой виктимизации и вторичной виктимизации.
In counter-terrorism cooperation, the member States of the organization have taken measures aimed at preventing acts of nuclear and radiation terrorism and have provided information for search operations targeting radical individuals and organized criminal groups. В процессе антитеррористического сотрудничества государствами - членами Шанхайской организации сотрудничества предпринимаются меры, направленные на превентивное выявление угроз совершения акций ядерного и радиационного терроризма, информационной поддержки оперативно-розыскных мероприятий в отношении радикально настроенных лиц, организованных преступных группировок.
The Committee welcomes the various poverty reduction strategies and initiatives targeting low-income families and aimed at attaining the Millennium Development Goals (MDGs) and the World fit for children"" goals (WFFC). Комитет приветствует различные стратегии и инициативы по сокращению масштабов нищеты, ориентированные на семьи с низкими доходами и направленные на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и целей сформулированных в документе "Мир, пригодный для жизни детей" (МПЖД).
A good deal of controversy surrounding the use of social policy centres on whether efforts at alleviating poverty and increasing security should follow the principle of "universalism" or that of "targeting". Значительные противоречия в связи с использованием социальной политики вызывает вопрос о том, должны ли усилия, направленные на борьбу с нищетой и повышением уровня безопасности, основываться на принципе "универсальности" или на принципе "адресности".
First, he had engaged in advocacy efforts on the need to protect children, targeting both the general public and Governments, non-governmental organizations, the media and other organizations of civil society, with a view to encouraging their active participation. Во-первых, оратор отмечает меры, направленные на повышение уровня осознания этой проблемы как обществом в целом, так и правительствами, неправительственными организациями, средствами массовой информации и иными организациями гражданского общества в целях повышения активности их участия.