Английский - русский
Перевод слова Targeting
Вариант перевода Нападения на

Примеры в контексте "Targeting - Нападения на"

Примеры: Targeting - Нападения на
The recognition that the deliberate targeting of civilians and other protected persons and the commission of systematic, flagrant and widespread violations of international humanitarian and human rights law in armed conflict may constitute a threat to international peace and security is a very welcome statement. Мы приветствуем признание того, что умышленные нападения на гражданских лиц и других лиц, пользующихся защитой, и совершение систематических, вопиющих и широкомасштабных нарушений международного гуманитарного права и норм в области прав человека в условиях вооруженного конфликта могут представлять собой угрозу международному миру и безопасности.
Within the Democratic Republic of the Congo itself, the systematic targeting of civilian groups by the dozens of ethnic groups, armed rebels and soldiers from up to nine different armies has led to human rights abuses by all sides in this conflict. В самой Демократической Республике Конго систематические нападения на мирное население, совершаемые десятками различных этнических групп, групп вооруженных повстанцев и солдат из состава девяти различных армий, привели к грубым нарушениям прав человека всеми сторонами в этом конфликте.
It is time for all of us to internalize the message affirmed by resolution 1566 and to be clear in our statements and in our actions and resolute in the knowledge that the deliberate targeting of innocent people for political or ideological objectives is beyond the pale. Все мы должны пропустить через себя мысли, высказанные в резолюции 1566, и быть последовательными в своих заявлениях и поступках, а также быть решительными в своих суждениях о том, что преднамеренные нападения на невинных людей из политических или идеологических соображений выходят за рамки допустимого.
The Security Council condemns all attacks targeting United Nations personnel and other humanitarian workers, and underlines that the perpetrators of such attacks must be held accountable as outlined in its resolution 1502 of 26 August 2003. Совет Безопасности осуждает все нападения на персонал Организации Объединенных Наций и других гуманитарных работников и подчеркивает, что те, кто совершает такие нападения, должны привлекаться к ответственности, как это предусмотрено в его резолюции 1502 от 26 августа 2003 года.
We deplore the serious violations that are taking place, including the targeting of civilians, as well as the indifference shown by rebels, troops of the Transitional Government and Ethiopian troops towards civilian population centres. Мы осуждаем серьезные нарушения прав человека, которые имеют место, включая нападения на гражданских лиц, а также безразличие, проявляемое повстанцами, войсками переходного правительства и эфиопскими войсками по отношению к положению в центрах сосредоточения гражданского населения.
Occurrences of direct and deliberate targeting are increasing, but civilians also continue to suffer from the indirect consequences of armed conflict, for example, the destruction or deliberate misuse by parties to the conflict of health or education infrastructures, such as hospitals and schools. Число случаев прямого и преднамеренного нападения на гражданских лиц возрастает, но гражданские лица также продолжают страдать от косвенных последствий вооруженного конфликта, например, от разрушения или умышленного использования не по назначению сторонами конфликта объектов здравоохранения или образования, таких, как госпитали и школы.
The Government of Myanmar has a positive obligation under international humanitarian law to protect civilians from the effects of armed conflict and, therefore, needs to take the appropriate measures to end the targeting of civilians during military operations. В соответствии с международным гуманитарным правом на правительство Мьянмы возлагается прямая обязанность защищать мирных жителей от последствий вооруженных конфликтов, и поэтому оно должно принять необходимые меры, с тем чтобы прекратить преднамеренные нападения на мирных жителей в ходе военных операций.
The targeting of humanitarian and peacekeeping personnel is unacceptable, and we support the taking of measures to improve staff safety and to provide further training to all personnel engaged in humanitarian and peacekeeping missions. Нападения на гуманитарный и миротворческий персонал недопустимы, и мы поддерживаем меры по усилению безопасности персонала и обеспечению дополнительной подготовки всех сотрудников, участвующих в гуманитарных и миротворческих миссиях.
In addition to targeting on the basis of continuous combat function, individual civilians will lose their protection from direct attack based on conduct when, and only for such time as, they engage in specific acts of direct participation. Помимо нанесения ударов на основании функции непрерывного участия в боевых действиях отдельные гражданские лица лишатся своей защиты от прямого нападения на основе поведения, когда они вовлечены в конкретные акты прямого участия, и только на такой период.
The Secretary-General is deeply concerned about the upward trend in the number of journalists killed in recent years, and the increased targeting of journalists and media workers to silence them. Генеральный секретарь глубоко озабочен наблюдающейся в последние годы тенденцией к увеличению числа убийств журналистов и тем, что все чаще совершаются нападения на журналистов и работников средств массовой информации с целью заставить их замолчать.
However, continuing insecurity and the targeting of the international community in Somalia hampered the operational effectiveness of the Mission, as well as the ongoing expansion of the United Nations country team. Однако сохраняющаяся неблагополучная обстановка в плане безопасности и намеренные нападения на международный персонал в Сомали отрицательно сказались на оперативной эффективности Миссии, равно как и на текущем расширении страновой группы Организации Объединенных Наций.
The deliberate targeting of houses as well as religious sites - such as churches, cemeteries and monasteries - is shameful and inexcusable, as are the subsequent attacks against mosques in other parts of Serbia and Montenegro. Постыдная практика преднамеренного уничтожения домов, а также мест культового назначения - таких, как церкви, кладбища и монастыри - не может иметь оправдания, так же как и последующие нападения на мечети в других районах Сербии и Черногории.
Using heavy weapons, the occupying forces had continued destroying homes and properties, targeting ambulances and medical personnel, obstructing access to the wounded, and destroying electricity and water networks, roads, trees and agricultural lands. Используя тяжелое оружие, оккупационные силы продолжают разрушать жилые дома и собственность, совершая нападения на машины скорой помощи и медицинский персонал, затрудняя их доступ к раненым, а также уничтожая электрические сети и системы водоснабжения, дороги, деревья и сельскохозяйственные земли.
There was, however, a decrease in reported incidents of weapon-related robbery, with 144 armed robberies reported, most involving bladed weapons or firearms, including seven incidents targeting United Nations personnel and two incidents targeting other foreign nationals. Вместе с тем уменьшилось число ограблений с применением оружия - было совершено 144 вооруженных ограбления, в основном с применением режущего или огнестрельного оружия, включая 7 нападений на персонал Организации Объединенных Наций и 2 нападения на иностранных граждан.
Indiscriminate attacks on civilian areas or attacks directly targeting civilians, through explosive weapons, air strikes or the use of terror tactics, took a worrisome toll on children. Неизбирательные нападения на районы проживания гражданского населения или нападения непосредственно на гражданских лиц путем применения оружия взрывного действия, ударов с воздуха или использования тактики террора, имели тяжелые последствия для детей.
Attacks targeting convoys, buildings and personnel of the Government and pro-Government forces, as well as civilian contractors providing logistical services to pro-Government forces, also resulted in increased numbers of civilian casualties. Нападения на автоколонны, здания и персонал правительственных и проправительственных сил, а также на гражданских подрядчиков, оказывающих материально-технические услуги проправительственным силам, также привели к большему числу жертв среди мирных жителей.
The support of MONUC to FARDC also seems to have led to negative perceptions of United Nations humanitarian organizations, and incidents of targeting escorted United Nations humanitarian convoys were reported. Кроме того, оказание МООНДРК поддержки ВСДРК, как представляется, привело к формированию негативного представления о гуманитарных организациях Организации Объединенных Наций, и было зарегистрировано несколько случаев нападения на сопровождаемые гуманитарные автоколонны Организации Объединенных Наций.
With respect for humanitarian principles and subsequently "humanitarian space" coming under increasing attack, the perceived lack of neutrality of United Nations agencies by parties to conflict in certain contexts has been a contributing factor in the deliberate targeting of aid workers. Что касается гуманитарных принципов и, следовательно, «гуманитарного пространства», подвергающегося все более сильным нападениям, недостаток нейтралитета учреждений Организации Объединенных Наций, отмечаемый сторонами конфликта, в определенных условиях был одним из факторов умышленного нападения на гуманитарных сотрудников.
According to the same testimonies, several other episodes of targeting of civilians took place during the same period and in the same area, which lends the Group to believe that the number of the victims may be higher than estimated. По показаниям тех же источников, в тот же период и в том же районе имели место ряд других эпизодов нападения на мирных жителей, которые дают Группе основания полагать, что число жертв должно быть гораздо больше, чем предполагалось.
In resolution 2002 (2011), the Council added the recruitment and use of children as well as the targeting of civilians including women and children to the designation criteria for targeted measures imposed by resolution 1844 (2008). В резолюции 2002 (2011) Совет добавил в число критериев для адресных мер, предусмотренных в резолюции 1844 (2008), вербовку и использование детей, а также нападения на гражданских лиц, включая женщин и детей.
Seven incidents of attacks on hospitals were recorded by the United Nations in Benghazi and Sabha, including explosions, the targeting of medical staff and shooting inside medical facilities by armed militias. Организацией Объединенных Наций было зарегистрировано семь случаев нападения на больницы в Бенгази и Сабхе, включая взрывы, нападения на медицинских работников и применение оружия вооруженными ополченцами на территории медицинских учреждений.
stressing that those responsible for or complicit in attacks targeting the civilian population, including aerial and naval attacks, must be held to account, подчеркивая, что те, кто несет ответственность за нападения на гражданское население, включая нападения с использованием авиации и военно-морских сил, или причастен к таким нападениям, должны быть привлечены к ответственности,
The growing influence of non-Afghan, including Al-Qaida, elements, the growing sophistication of Taliban and Al-Qaida weaponry and the increased targeting of local communities and their leaders are particularly worrying. Растущее влияние неафганских элементов, включая элементы «Аль-Каиды», совершенствование военного арсенала «Талибана» и «Аль-Каиды» и участившиеся нападения на местные общины и их лидеров вызывают особую тревогу.
Noting that the deliberate targeting of civilians and other protected persons and the perpetration of systematic, flagrant and widespread violations of applicable international humanitarian law and international human rights law in situations of armed conflict constitute grave breaches and a threat to international peace and security, отмечая, что умышленные нападения на гражданских лиц и других охраняемых лиц и совершение систематических, грубых и широко распространенных нарушений применимых норм международного гуманитарного права и международного права прав человека в ситуациях вооруженного конфликта представляют собой грубые нарушения и угрозу международному миру и безопасности,
Targeting United Nations and other humanitarian personnel who work in the humanitarian field is clear evidence of the increasingly vulnerable environment in which they live, attacked and killed as they often are because of the lack of any security guarantees. Нападения на персонал Организации Объединенных Наций, который работает на местах, является еще одним ясным свидетельством крайне нестабильной обстановки, в которой они живут, где на них зачастую совершают нападения, их убивают просто из-за отсутствия каких-либо гарантий безопасности.