We therefore unreservedly condemn the deliberate targeting of journalists and media personnel and call on all parties to conflicts to comply with resolution 1738. |
Поэтому мы безоговорочно осуждаем преднамеренные нападения на журналистов и персонал средств массовой информации и призываем все стороны конфликтов выполнять положения резолюции 1738. |
He called upon insurgents to halt the enlistment of children, their targeting of civilians and their abuse of children to plant landmines. |
Он обратился к повстанцам с призывом прекратить вербовку детей, нападения на гражданских лиц и использование детей для установки наземных мин. |
In most societies, distinctions between acceptable and unacceptable practices were maintained, with taboos and injunctions proscribing the targeting of civilian populations, especially children and women. |
В большинстве обществ сохраняется различие между приемлемой и неприемлемой практикой, при этом существует табу и запретительные нормы, не допускающие нападения на гражданское население, прежде всего женщин и детей. |
The targeting of unarmed civilians is a violation of international humanitarian law, in particular article 3 common to the four Geneva Conventions of 1949. |
Нападения на невооруженное гражданское население является нарушением международного гуманитарного права, в частности статьи З, общей для четырех Женевских конвенций 1949 года. |
Armed groups have carried out numerous attacks targeting genocide survivors and those associated with them, and persons who recently returned to Rwanda from exile in 1959 ("old-caseload returnees"). |
Вооруженные группы совершили многочисленные нападения на лиц, переживших геноцид, и лиц, связанных с ними, а также на лиц, которые недавно вернулись в Руанду из эмиграции, где находились с 1959 года ("долго отсутствовавшие репатрианты"). |
Indiscriminate violence, the deliberate targeting of civilians, and disregard for basic human rights remained widespread in various parts of the world. |
Беспорядочное насилие, преднамеренные нападения на гражданских лиц и полное неуважение основных прав человека остаются широко распространенными явлениями в различных частях мира. |
I condemn the widespread targeting of humanitarian workers and facilities, which has resulted in the killing of humanitarian workers in Darfur. |
Я осуждаю широко распространенные нападения на гуманитарный персонал и помещения, которые привели к гибели гуманитарных работников в Дарфуре. |
Violations continued with impunity, including displacement, use of child soldiers, targeting of civilians in military operations, forced labour, arbitrary detentions and discrimination against ethnic minorities. |
Продолжают безнаказанно совершаться нарушения, включая перемещения, использование детей-солдат, нападения на гражданских лиц в ходе военных операций, принудительный труд, произвольные задержания и дискриминацию в отношении этнических меньшинств. |
Indiscriminate violence, disregard for basic rights and obligations and the deliberate targeting of civilians remained widespread in various parts of the world. |
Массовое насилие, пренебрежение основными правами и обязательствами и преднамеренные нападения на мирных жителей по-прежнему были широко распространены в различных частях мира. |
They should immediately cease targeting civilians as such deliberate attacks are violations of international law; |
Они должны незамедлительно прекратить нападения на гражданских лиц, поскольку умышленные нападения такого рода являются нарушениями международного права; |
A. Attacks targeting residential areas and civilians |
А. Нападения на жилые районы и гражданских лиц |
The Conventions also consider the targeting of civilians to be war crimes. |
Конвенция рассматривает преднамеренные нападения на гражданское население в качестве военных преступлений. |
The targeting of civilians has serious humanitarian consequences and represents a threat to peace and security. |
Преднамеренные нападения на гражданских лиц имеют серьезные гуманитарные последствия и являются угрозой миру и безопасности. |
Are they targeting humanitarian staff, whom they do not perceive as neutral? |
Направлены ли их нападения на тех гуманитарных сотрудников, которые, по их мнению, не являются беспристрастными? |
Beyond the destruction of educational facilities through deliberate targeting or as collateral damage during armed confrontation, attacks against education also present other faces. |
Помимо разрушения зданий образовательных учреждений в результате преднамеренных нападений или причинения им сопутствующего разрушения в ходе военных столкновений, нападения на учебные заведения имеют также другие последствия. |
We also condemn all targeting of civilians and United Nations facilities during the conflict. |
Мы также осуждаем все совершенные в период конфликта нападения на гражданских лиц и объекты Организации Объединенных Наций. |
A significant number of incidents targeting humanitarian personnel and assets by parties to the conflict continue to be reported. |
По-прежнему сообщается о значительном числе случаев умышленного нападения на персонал и имущество гуманитарных организаций сторонами конфликта. |
Such indiscriminate attacks, when deliberately targeting civilians, are grave abuses of human rights. |
Такие умышленные нападения на гражданских лиц представляют собой серьезные нарушения прав человека. |
Arbitrary arrests and detentions, enforced disappearances, the taking of hostages, kidnappings and the targeting of medical facilities and staff in this conflict must stop. |
Произвольные аресты и задержания, насильственные исчезновения и захват заложников, похищения и целенаправленные нападения на медицинские учреждения и медицинский персонал в этом конфликте должны прекратиться. |
The Kidal, Gao and Timbuktu regions experienced improvised explosive device attacks and indirect rocket fire targeting Operation Serval, Malian and MINUSMA personnel and contingents. |
В областях Кидаль, Гао и Тимбукту происходили нападения на персонал и контингенты операции «Серваль», малийских сил и МИНУСМА с применением самодельных взрывных устройств и неприцельных ракетных обстрелов. |
During the reporting period, the negative impact of the armed conflict on civilians, as well as the targeting of journalists, remained of particular concern. |
В отчетный период особую озабоченность по-прежнему вызывало негативное воздействие вооруженного конфликта на гражданское население, а также намеренные нападения на журналистов. |
The recent security incidents, targeting defenceless civilians, highlight once again the critical need for the authorities in Guinea-Bissau to take a stand against impunity in the country. |
Произошедшие в последнее время инциденты в плане безопасности и преднамеренные нападения на беззащитных граждан вновь свидетельствуют о критической необходимости того, чтобы власти Гвинеи-Бисау заняли твердую позицию в деле борьбы с безнаказанностью в стране. |
Violence targeting registration sites and United Nations convoys over the past three weeks has underscored the dangers faced by election staff. |
Целенаправленные акты насилия на избирательных участках и нападения на конвои Организации Объединенных Наций, которые имели место в течение последних трех недель, свидетельствуют о серьезной опасности, которой подвергаются работники избирательных органов. |
This Council has previously condemned targeting children in armed conflict and called for the speedy conclusion of the Optional Protocol aimed at strengthening the Convention on the Rights of the Child. |
Ранее этот Совет уже осудил преднамеренные нападения на детей в вооруженных конфликтах и призвал к скорейшему заключению факультативного протокола, предназначенного для укрепления Конвенции о правах ребенка. |
Concerns have also arisen regarding the use of children in armed conflict, the proliferation of small arms, the targeting of women and children, impunity for atrocities and the direct targeting of civilians. |
Вызывают озабоченность также использование детей в вооруженных конфликтах, распространение стрелкового оружия, нападения на женщин и детей, безнаказанное совершение жестоких преступлений и целенаправленных действий в отношении гражданских лиц. |