Английский - русский
Перевод слова Targeting
Вариант перевода Нападения на

Примеры в контексте "Targeting - Нападения на"

Примеры: Targeting - Нападения на
The deliberate targeting of civilians, extrajudicial killings and the indiscriminate bombardment by the occupying Power are crimes that violate the Fourth Geneva Convention on the Protection of Civilian Persons in Time of War. Предпринимаемые оккупирующей державой преднамеренные нападения на гражданское население, осуществляемые ею внесудебные казни и беспорядочные обстрелы представляют собой преступления, противоречащие положениям четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны.
Such incidents are particularly common in situations of internal conflict and unrest, where the direct targeting of civilians has increasingly become part of the tactics employed by the parties involved. Такие инциденты особенно часто происходят в периоды внутренних конфликтов и волнений, когда составным элементом тактики, применяемой конфликтующими сторонами, являются непосредственные нападения на гражданское население.
Since 2004, I have repeatedly briefed the Security Council on my missions to Darfur, where direct targeting of civilians has led to repeated cycles of displacement. Начиная с 2004 года я неоднократно докладывал Совету Безопасности о своих миссиях в Дарфур, где целенаправленные нападения на гражданских лиц вылились в целую серию перемещений.
The targeting of these communities often appears to be less religious or racial than political or economic, and it focuses on perceptions that these minorities were unduly close to the Indonesian authorities. Нападения на эти общины зачастую происходят не по причине религиозной или расовой принадлежности, а, скорее всего, в силу политических или экономических причин и объясняются тем, что эти меньшинства были чрезмерно близки к индонезийским властям.
So long as the deliberate targeting of civilians is perceived as a legitimate tactic for the advancement of a political agenda, our efforts to achieve a peaceful settlement will be severely compromised. До тех пор, пока преднамеренные нападения на гражданское население считаются законной тактикой решения политических вопросов, наши усилия по достижению мирного урегулирования будут наталкиваться на серьезные препятствия.
UNHCR considered the deliberate targeting of innocent civilians one of the most offensive characteristics of the conflicts in the Balkans, Rwanda, Sierra Leone, Liberia and East Timor. УВКБ рассматривает преднамеренные нападения на ни в чем не повинное гражданское население в качестве одной из наиболее вопиющих черт конфликтов на Балканах, в Руанде, Сьерра-Леоне, Либерии и Восточном Тиморе.
Repeated resolutions and declarations of the Security Council, the General Assembly and the Secretary-General uphold the principle that any deliberate targeting of civilians for political ends is wrong, unjustifiable and immoral, regardless of cause or circumstance. Многочисленные резолюции и заявления Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря подтверждают принцип того, что любые сознательные нападения на гражданских лиц, предпринятые в политических целях, являются несправедливыми, неоправданными и безнравственными, независимо от причин или обстоятельств.
At the beginning of January, reports were received from Kismayo indicating that Al-Shabaab militias had arrested up to 30 people in a raid targeting local non-governmental organizations. В начале января из Кисмайо поступили сообщения о том, что в ходе нападения на местные неправительственные организации члены повстанческой группировки «Аш-Шабааб» стали арестовали около 30 человек.
Acts of harassment and intimidation often include repeated and unsupported police summonses, the targeting of their families, smear campaigns to discredit them and travel bans and other restrictions on movement. Акты преследования и запугивания нередко включают в себя неоднократные и не подкрепленные информацией вызовы в полицию, нападения на членов их семей, клеветнические кампании с целью их дискредитации, запреты на поездки и другие ограничения передвижения.
Karen Human Rights Group (KHRG) recommended that Myanmar halt the targeting of civilians, forced relocation and the destruction of civilian settlements, agricultural land and food supplies. Группа по правам человека народности карен (ГПЧК) рекомендовала Мьянме прекратить нападения на гражданских лиц, насильственное перемещение и разрушение гражданских населенных пунктов, разорение сельскохозяйственных угодий и уничтожение продовольственных поставок.
The pockets of insurgents remaining in Mogadishu have now resorted to asymmetrical warfare, including grenade, improvised explosive device (IED) and other forms of attacks targeting AMISOM positions and Government installations. Оставшиеся в Могадишо отдельные группы повстанцев теперь прибегают к тактике асимметричных боевых действий, что включает использование гранат, самодельных взрывных устройств и других форм нападения на позиции АМИСОМ и правительственные объекты.
The visible deterioration in the security situation over the last year, in particular the deliberate targeting of civilians, government officials and reconstruction workers, is of grave concern. Серьезную озабоченность вызывает заметное за последний год ухудшение положения в области безопасности и, особенно, преднамеренные нападения на гражданское население, сотрудников государственных учреждений и персонал организаций, участвующих в восстановлении страны.
Particularly disturbing is the targeting of girl students and girls' schools, such as in Afghanistan, warranting the increased attention of, and action by the international community. Предметом особой обеспокоенности становятся нападения на школьниц и школы для девочек, как, например в Афганистане, и это требует к себе более пристального внимания и активных действий со стороны международного сообщества.
In its resolutions 1265 of 17 September 1999 and 1296 of 19 April 2000, the Security Council strongly condemned not only the deliberate targeting of civilians but also the barbaric attacks on others protected under international law. В своих резолюциях 1265 от 17 сентября 1999 года и 1296 от 19 апреля 2000 года Совет Безопасности решительно осудил не только преднамеренные действия против гражданских лиц, но и варварские нападения на объекты, охраняемые международным правом.
Denial of humanitarian access and targeting of humanitarian personnel and assets Воспрепятствование гуманитарной помощи и умышленные нападения на персонал и имущество гуманитарных организаций
The text condemns the targeting of schoolchildren, students and teachers, as well as attacks on educational institutions, while acknowledging that protecting schools and providing education in emergencies should remain a key priority for the international community. В проекте осуждаются меры, направленные против школьников, студентов и преподавателей, а также нападения на образовательные учреждения; в то же время в нем подчеркивается, что защита школ и обеспечение образования в чрезвычайных ситуациях должны оставаться ключевым приоритетом для международного сообщества.
The environment remained a hostile one for humanitarian organizations and the direct targeting of aid workers had affected the ability to respond to needs in a timely manner. Гуманитарные организации по-прежнему работали во враждебной обстановке, а целенаправленные нападения на тех, кто занимается оказанием помощи, подорвали способность своевременно реагировать на возникающие потребности.
However, two small splinter groups from JEM, the National Movement for Reform and Development (NMRD) and the Field Revolutionary Command (FRC), have begun targeting AMIS patrols in an attempt to secure inclusion in the Abuja process. Однако две небольших группировки, отколовшиеся от ДСР, - Национальное движение за реформу и развитие (НДРР) и Полевое революционное командование (ПРК) - начали совершать нападения на патрули МАСС, пытаясь добиться включения в Абуджийский процесс.
The report of the Secretary-General depicts worrying trends, such as the frequent targeting of civilians, which has become tantamount to a tool of intimidation, and the collateral killing that claims the lives of many innocent civilians due to inaccurate targeting and mistaken identity. В докладе Генерального секретаря изложены тревожные тенденции, в частности регулярные нападения на гражданских лиц, ставшие тождественными орудию запугивания, а также случайная гибель множества ни в чем не повинных гражданских лиц в силу неточного установления целей и ошибочного опознания.
In handing down the verdict and sentencing, a Special Panel judge stated that the Court had established beyond doubt that there was in East Timor during 1999 "an extensive attack by the pro-autonomy armed groups supported by the Indonesian authorities targeting the civilian population". Вынося вердикт и приговор, один из судей специального отделения заявил, что суд установил вне всякого сомнения, что в 1999 году в Восточном Тиморе имели место "массовые нападения на гражданское население вооруженных групп, выступавших за автономию, при поддержке со стороны индонезийских властей".
The targeting of the oil sector has affected the electricity supply, causing frequent and lengthy electricity cuts in many regions and a severe fuel shortage, which has affected the equipment used to refrigerate medication and children's vaccines. Нападения на нефтяной сектор сказались на поставках электричества, в результате чего имеют место частые и продолжительные отключения электроэнергии во многих районах; кроме того, имеет место серьезная нехватка топлива, что сказалось на работе оборудования, используемого для охлаждения медикаментов и детских вакцин.
These included the use of air strikes and heavy weapons in densely populated areas, the targeting and military use of schools and hospitals by Government forces, and the humanitarian needs of children affected by the conflict. Они включали нанесение воздушных ударов и использование тяжелого оружия в густонаселенных районах, нападения на школы и медицинские учреждения, их использование в военных целях вооруженными силами правительства и гуманитарные потребности детей, затронутых конфликтом.
Intense fighting in this region has blocked the main supply routes for humanitarian assistance into northern Bosnia, and the deliberate targeting of United Nations vehicles and personnel has further restricted the freedom of movement of UNPROFOR and UNHCR in the area. Интенсивные бои в этом регионе блокировали главные пути доставки гуманитарной помощи в северную Боснию, а преднамеренные нападения на автомашины и сотрудников Организации Объединенных Наций еще более ограничили свободу передвижения СООНО и УВКБ в этом районе.
Although the worst possible scenario of widespread fighting in the aftermath of the withdrawal of Ethiopian forces did not materialize, the continuing insurgency by Al-Shabaab and the increased targeting of AMISOM troops and humanitarian workers are of the utmost concern. Хотя наихудшие опасения в отношении широкого распространения боевых действий после вывода эфиопских войск не материализовались, продолжающийся мятеж повстанческой группировки «Аш-Шабааб» и участившиеся нападения на солдат АМИСОМ и гуманитарный персонал вызывают наибольшие опасения.
The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, John Holmes, in his briefing to the Council, underlined the worrying situation faced by civilians in armed conflicts, including the deliberate or indiscriminate targeting of civilians and civilians displaced as a result of armed conflict. В ходе своего брифинга, проведенного для Совета, заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам Джон Холмс особо отметил вызывающую обеспокоенность ситуацию, с которой сталкиваются гражданские лица в вооруженном конфликте, включая преднамеренные и неизбирательные нападения на гражданских лиц и гражданское население, перемещенное в результате вооруженного конфликта.