| These talks must be suspended until I confer with my cabinet. | Этот разговоры должны быть приостановлены, пока я не проведу переговоры со своим кабинетом. |
| I love our little talks, John. | Мне нравятся наши разговоры, Джон. |
| College talks should be easy, but this wasn't just any teenage girl. | Разговоры о колледже не должны быть проблемой, но это был не просто какой-то тинейджер. |
| Long, slow kisses, late-night talks, candlelight. | Долгие поцелуи, ночные разговоры, ужины при свечах. |
| Dean, you know I always appreciate our talks, our time together. | Дин, ты же знаешь, я всегда ценю наши разговоры, наше время, проведенное вместе. |
| Of course, all the women like flattering, clever and delicate talks. | Конечно, девушкам нравятся лестные, умные и тонкие разговоры. |
| Last year, ALROSA did not have any marketing strategy at all, only talks unsupported with real steps and the market condition. | В последний год у АЛРОСА вообще не было никакой сбытовой стратегии, только разговоры, не подкрепленные реальными шагами и состоянием рынка. |
| According to Edgar, Bullfrog began merger talks with Electronic Arts in 1993. | Согласно Эдгару, разговоры о слиянии Bullfrog и Electronic Arts начались в 1993 году. |
| His key instruments are presentation, public speeches and talks over a cup of coffe. | Основной инструмент - презентации, публичные выступления, разговоры за чашкой кофе. |
| «I'd like to express my thanks to all the photographers who agreed to record our talks and interviews. | «Я бы хотел выразить свою признательность всем фотографам, согласившимся снимать наши разговоры и интервью. |
| I understand that all Bormann's telephone talks are submitted to the Reichsfuhrer, after Schellenberg's inspection. | Я понимаю, что все телефонные разговоры Бормана ложатся на стол рейхсфюреру, после того как их просмотрит Шелленберг. |
| Bormann understood that Stirlitz knew that all his telephone talks were tapped. | Борман понял, что Штирлиц знает, как прослушиваются все его разговоры. |
| These talks is... the worst part of being a boss. | Эти разговоры - худшая часть в работе босса. |
| The only reason I came this far is because I heard talks of diamonds. | Я так далеко забрался только потому, что слышал разговоры об алмазах. |
| And you can imagine our talks when we were exploring the cave. | Только представьте себе наши разговоры, когда мы исследовали пещеры. |
| Perhaps the more than 10 years of fruitless talks and deadlock prompted the Secretary General to establish the High-level Panel of experts. | Возможно, продолжавшиеся более десяти лет бесплодные разговоры и тупиковая ситуация побудили Генерального секретаря создать Группу экспертов высокого уровня. |
| I don't like the plays and the stuffy talks. | Я не люблю, когда передают эти пьесы и все нудные разговоры. |
| I intend on being brief, because nothing quite ruins a beautiful, sunny day like talks of profits and earning. | Я намерен быть краток, потому что ничто полностью не разрушает прекрасный, солнечный день, как разговоры о прибыли и заработке. |
| And I think the right moment will present itself... if we continue to have these talks to get us there. | Мне кажется, когда этот момент наступит то мы почувствуем. и наши разговоры обязательно приведут нас к нему. |
| I don't need your talks, I need your actions. | Мне не нужны разговоры, мне нужны дела. |
| Such talks had been in place since September 2010, before the release of either Rock Band 3 or Dance Central. | Подобные разговоры шли с сентября 2010 года, до выхода на рынок игр Rock Band 3 или Dance Central. |
| Yes. And then of course the theory is still that those talks get rent apart by different countries fighting over their own individual interests. | И все равно, конечно, теория такова, что все эти разговоры сходят на нет, когда разные страны начинают бороться за свои собственные личные интересы. |
| We don't need meetings, talks, whatever, because a lot of things are understood. | Нам не нужны встречи, разговоры, мы прекрасно понимаем друг друга и без этого». |
| CA: Yes. And then of course the theory is still that those talks get rent apart by different countries fighting over their own individual interests. | КА: Ну да. И все равно, конечно, теория такова, что все эти разговоры сходят на нет, когда разные страны начинают бороться за свои собственные личные интересы. |
| Because we had all those great talks, you know? | Ведь у нас были разговоры, понимаешь? |