On the basis of the historical close ties between Russia and Tajikistan, the traditions of good relations and interaction between the peoples of the two countries, |
опираясь на исторически сложившиеся прочные связи между Россией и Таджикистаном, традиции доброго общения и взаимодействия народов двух стран, |
As there was a lack of agreement concerning the inclusion of links between Tajikistan and Uzbekistan, the representatives of those two countries agreed to hold bilateral consultations and to inform the secretariat of the results of those discussions by the end of May 1998. |
Поскольку соглашение о включении связующих дорог между Таджикистаном и Узбекистаном достигнуто не было, представители этих стран решили провести двусторонние консультации и представить информацию о результатах этих консультаций к концу мая 1998 года. |
During the Soviet era, Kyrgyzstan and Tajikistan shared their abundant water resources with Uzbekistan, Kazakhstan, and Turkmenistan during summer, and these three nations shared oil and gas with Kyrgyzstan and Tajikistan in winter. |
В советское время Кыргызстан и Таджикистан делились своими богатыми водными ресурсами с Таджикистаном, Казахстаном и Туркменистаном летом, а эти три страны делили нефть и газ с Кыргызстаном и Таджикистаном зимой. |
To express great concern about Tajikistan's non-compliance and to note that Tajikistan only very recently assumed the obligations of the Montreal Protocol, having ratified the Montreal Protocol and the London Amendment in 1998. |
выразить глубокую озабоченность по поводу несоблюдения Таджикистаном своих обязательств и отметить, что Таджикистан совсем недавно принял обязательства по Монреальскому протоколу, ратифицировав в 1998 году Монреальский протокол и Лондонскую поправку. |
Appeals to all members and Islamic financial institutions to make their generous contributions to the process of overcoming the economic difficulties experienced by Tajikistan either on bilateral basis or through multilateral and regional organisations so as to enable Tajikistan to fulfil its rehabilitation programmes. |
обращается ко всем членам и исламским финансовым учреждениям с призывом делать щедрые взносы в процесс преодоления экономических трудностей, испытываемых Таджикистаном, на двусторонней основе или при посредстве многосторонних и региональных организаций, с тем чтобы дать Таджикистану возможность осуществить свои программы восстановления; |
Agreements on international migration had already been concluded with the Russian Federation, Moldova, Ukraine, Poland and Lithuania, and negotiations were under way with a view to reaching similar agreements with Armenia, Mongolia, Kazakhstan and Tajikistan. |
Заключены соглашения в области внешней миграции с Россией, Молдовой, Украиной, Польшей и Литвой и ведутся переговоры по заключению аналогичных соглашений с Арменией, Таджикистаном, Казахстаном и Монголией. |
Border Management (BOMCA) is another sub-component of the EU regional assistance to Central Asia, aiming to improve cross-border co-operation between Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan, to apply a coordinated approach with customs and CADAP, implemented with the expertise of our member States. |
Управление режимом границ (БОМКА) является еще одним подкомпонентом региональной помощи ЕС странам Центральной Азии, цель которого укрепить приграничное сотрудничество между Кыргызстаном, Таджикистаном и Узбекистаном, применяя скоординированный подход совместно с таможенными службами и КАДАП, осуществляемый с учетом опыта наших государств-членов. |
Since 2005, the Council of Justice Judicial Training Centre has held regular study seminars for judges on international human rights conventions that have been ratified by Tajikistan and on the study and implementation of international legal norms in national legislation. |
В Учебном центре судей при Совете юстиции с 2005 года для судей РТ регулярно проводятся семинарские занятия по изучению и имплементации норм международного права в национальное законодательство и ратифицированным Таджикистаном конвенций по проблемам прав человека. |
The Commission is guided in its work by the Constitution and other Tajik laws and regulations, the international instruments recognized by Tajikistan and these Regulations. |
Комиссия в своей деятельности руководствуется Конституцией Республики Таджикистан и другими нормативными правовыми актами Республики Таджикистан, признанными Таджикистаном международно-правовыми актами и настоящим Положением. |
Usually the confluence of the rivers Vachan-Darya (Afghanistan) and Pamir (forming the border between Afghanistan and Tajikistan) is considered as the beginning of the River Pyanj. |
Река Пяндж образуется, как обычно считается, слиянием рек Вахандарья (Афганистан) и Памир (служащей границей между Афганистаном и Таджикистаном). |
Mrs. Kasko (IRU) reported that, while in the past, road carriers had reported problems between Tajikistan and Uzbekistan with regard to the application of the TIR Convention, at present IRU does not dispose of specific cases which would require the attention of TIRExB. |
Г-жа Каско (МСАТ) сообщила, что если в прошлом перевозчики сообщали о проблемах, связанных с применением Конвенции МДП между Таджикистаном и Узбекистаном, то в настоящее время МСАТ не располагает информацией о конкретных случаях, которые требуют внимания ИСМДП. |
It boarders with Kazakhstan on the North and North-East, with Turkmenistan on the South -West, Afghanistan on the South, Tajikistan on the South and Kirgizia on the North-East. |
Граничит с Казахстаном на севере и северо-востоке, с Туркменистаном на юго-западе, Афганистаном на юге, Таджикистаном на юго-востоке и Киргизией на северо-востоке. |
They have used diplomatic frameworks - such as the BRICS group of major emerging countries (along with Brazil, India, and South Africa) and the Shanghai Cooperation Organization (along with Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, and Uzbekistan) - to coordinate positions. |
Они использовали дипломатические рамки - например, в группе БРИКС крупных развивающихся стран (наряду с Бразилией, Индией и Южной Африкой) и Шанхайской Организацией Сотрудничества (наряду с Казахстаном, Кыргызстаном, Таджикистаном и Узбекистаном) - для согласования позиций. |
The most recent plan submitted by the Republic of Moldova is within the six-year time frame mentioned by the Committee, while those submitted by Georgia, the Niger, Sao Tome and Principe and Tajikistan have durations of 10, 9, 8 and 11 years, respectively. |
Последний план, представленный Республикой Молдова, укладывается в шестилетний период, упомянутый Комитетом, тогда как планы, представленные Грузией, Нигером, Сан-Томе и Принсипи и Таджикистаном, предусматриваются на 10, 9, 8 и 11 лет, соответственно. |
They express concern, however, at the recent increase in tension along the border between Tajikistan and Afghanistan and also, in particular, at the involvement of mercenaries from third countries in military actions on the side of the armed Tajik opposition. |
Они выражают, вместе с тем, озабоченность по поводу возрастающей в последнее время напряженности на границе между Таджикистаном и Афганистаном, а также, особенно, в связи с фактами участия в боевых действиях на стороне вооруженной таджикской оппозиции наемников из третьих стран. |
E 005: Guza - Samarkand (this route could possibly be extended from Samarkand to Ayni once agreement is reached between Uzbekistan and Tajikistan) |
Е 005: Гуза - Самарканд (этот маршрут может быть продлен от Самарканда до Аяни, если будет достигнута договоренность между Узбекистаном и Таджикистаном) |
They expressed confidence that the world's longest peaceful land border, the border between China and Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Tajikistan, would become a zone of friendship, closely linking the peoples of those countries. |
Выражена уверенность в том, что самая протяженная в мире сухопутная граница между Китаем, с одной стороны, Россией, Казахстаном, Кыргызстаном и Таджикистаном, с другой, превратится в пояс дружбы, прочно связывающий народы этих стран. |
The Russian Federation and China expressed their satisfaction in connection with the beginning of the practical implementation of agreements between the Russian Federation, China, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan on confidence-building in the military field and mutual reduction of armed forces in the border area. |
Россия и Китай выразили удовлетворение в связи с началом практической реализации соглашений между Россией, Китаем, Казахстаном, Киргизией и Таджикистаном об укреплении доверия в военной области и о взаимном сокращении вооруженных сил в районе границы. |
In 1996 and 1997, China signed agreements on confidence-building in the military field and mutual reduction of military forces along the border areas with the Russian Federation, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan. |
В 1996 и 1997 годах Китай подписал соглашения о мерах укрепления доверия в военной области и взаимном сокращении вооруженных сил в пограничных районах с Российской Федерацией, Казахстаном, Кыргызстаном и Таджикистаном. |
These plans had been submitted by Georgia in 2002, the Republic of Moldova in 2001, Sao Tome and Principe in 2002 and Tajikistan in 2000. |
Эти планы были представлены Грузией в 2002 году, Республикой Молдова в 2001 году, Сан-Томе и Принсипи в 2002 году и Таджикистаном в 2000 году. |
It borders Kazakhstan to the north and north-east, Turkmenistan to the south-west, Afghanistan to the south, Tajikistan to the south-east and Kyrgyzstan to the north-east. |
Граничит с Казахстаном на севере и северо-востоке, с Туркменистаном - на юго-западе, Афганистаном - на юге, Таджикистаном - на юго-востоке и Киргизией - на северо-востоке. |
In 2008 and 2009, international agreements on cooperation in the prevention and elimination of emergency situations were adopted with the United Nations and with Poland, China, Viet Nam, Armenia, Bulgaria and Tajikistan. |
В 2008 и 2009 годах были заключены международные соглашения о сотрудничестве в деле предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций с Организацией Объединенных Наций, Польшей, Китаем, Вьетнамом, Арменией, Болгарией и Таджикистаном. |
The project would form the basis for the national process of target setting and progress monitoring in line with the guidance under the Protocol on Water and Health, and would hence facilitate ratification of the Protocol by Tajikistan. |
Этот проект послужит основой для национального процесса установления целевых показателей и мониторинга прогресса в соответствии с руковощями указаниями, содержащимися в Протоколе по проблемам воды и здоровья, и, следовательно, будет способствовать ратификации Протокола Таджикистаном. |
In addition, obsolete, prohibited or poor quality pesticides, such as DDT manufactured in China, continue to be illegally imported into and exported out of the country due to the lack of adequate controls at the borders with China and Tajikistan. |
Кроме того, устаревшие, запрещенные или низкокачественные пестициды, такие как ДДТ, производимые в Китае, по-прежнему на законных основаниях импортируются в страну и экспортируются из нее в отсутствие надлежащего контроля на границах с Китаем и Таджикистаном. |
The courts are designed to protect human and civil rights and the interests of the State, organizations, institutions, the rule of law and justice as enshrined in the Constitution and other laws of the country and in international legal instruments to which Tajikistan is a party. |
Суд в Таджикистане призван защищать права и свободы человека и гражданина, интересы государства, организаций, учреждений, законность и справедливость, провозглашенные Конституцией и другими законами страны, а также международно-правовыми актами, признанными Таджикистаном. |