We appreciate the efforts of the Afghan authorities to improve the situation on the border with Tajikistan, which includes measures to halt violations of the border from Afghan territory. |
Мы отдаем дань усилиям афганских властей по оздоровлению обстановки на границе с Таджикистаном, в том числе мер по ее перекрытию от незаконных нарушений с территории Афганистана. |
The search for a common ground through cooperation and dialogue during the months surrounding Tajikistan's independence was soon replaced by confrontation, and the conflict intensified and degenerated into civil war. |
Поиск общей платформы на основе сотрудничества и диалога в течение нескольких месяцев непосредственно до и сразу после обретения Таджикистаном независимости вскоре сменила конфронтация, конфликт усиливался и перерос в гражданскую войну. |
We note with satisfaction that the leadership of the United Nations Secretariat, in particular the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, is showing due consideration for this problem and an interest in cooperation with Tajikistan in warding off this threat. |
Мы с удовлетворением констатируем, что руководство Секретариата Организации Объединенных Наций, в частности заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, проявляет понимание этой проблемы и заинтересованность в сотрудничестве с Таджикистаном для предотвращения этой угрозы. |
A further subregional project was also launched in 1997 to promote cooperation between Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan in mapping and monitoring the extent of cultivation of illicit opium poppy. |
В 1997 году началось осуществление еще одного субрегионального проекта, направленного на развитие сотрудничества между Казахстаном, Кыргызстаном и Таджикистаном в области картирования и определения масштабов незаконного выращивания опийного мака. |
I cannot fail to mention a major achievement in a different region - the agreement on mutual armed forces reduction along the border between China, Russia, Kazakstan, Kyrgyzstan and Tajikistan. |
Не могут не упомянуть и такое серьезное достижение в другом регионе, как соглашение о взаимном сокращении вооруженных сил на границах между Китаем и Россией, Казахстаном, Киргизией и Таджикистаном. |
In this connection, upon enquiry, the Committee was informed that strengthening regional cooperation and coordination with States neighbouring Afghanistan in the north would particularly be important for receiving humanitarian assistance through new border crossings with Tajikistan and Uzbekistan. |
Соответственно, в ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что укрепление регионального сотрудничества и координации с государствами, граничащими с Афганистаном на севере, будет иметь особенно важное значение с точки зрения получения гуманитарной помощи через новые пункты пересечения границы с Таджикистаном и Узбекистаном. |
To closely monitor the progress of Tajikistan with regard to the phase-out of ozone-depleting substances, particularly towards meeting the specific commitments noted above. |
внимательно следить за прогрессом, достигнутым Таджикистаном в области поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ и, в частности, за выполнением им конкретных обязательств, указанных выше. |
Positive balances of migration continue with Uzbekistan, Turkmenistan and Tajikistan, while negative balances remain the rule for Russia, Belarus and Ukraine. |
Сохраняется положительное сальдо миграции населения с Узбекистаном, Туркменистаном и Таджикистаном и в тоже время отрицательное сальдо миграции - по-прежнему с Россией, Белоруссией и Украиной. |
In the past year, ILO technical assistance and advice led to significant steps by Costa Rica, Indonesia, Republic of Korea, Spain, Sweden and Tajikistan to adopt policies or enact new legislation strengthening protection and anti-discrimination measures for migrant workers. |
В прошлом году техническая помощь и консультации со стороны МОТ обеспечили осуществление Коста-Рикой, Индонезией, Республикой Корея, Испанией, Швецией и Таджикистаном важных шагов в целях принятия стратегий или нового законодательства для усиления мер по защите и ликвидации дискриминации в отношении трудящихся-мигрантов. |
Mr. Devonaev (Tajikistan), replying to the question on employment contracts, said that a standard contract for employers and migrant workers had been proposed by the joint Russian-Tajik working group created by the Agreement signed in 2004 by both countries. |
Г-н Девонаев (Таджикистан), отвечая на вопрос о трудовых договорах, указывает, что совместной рабочей группой, созданной на основе соглашения 2004 года между Таджикистаном и Российской Федерацией, был предложен стандартный трудовой договор между работодателями и трудящимися-мигрантами. |
The Project Working Group led by Tajikistan has worked out a draft medium-term strategy for economic development in Central Asia to be presented at an international economic conference tentatively scheduled to be held in Dushanbe in October 2001. |
Рабочая группа по проектам, возглавляемая Таджикистаном, разработала проект среднесрочной стратегии для экономического развития в Центральной Азии, который будет представлен на международной экономической конференции, запланированной в предварительном порядке на октябрь 2001 года в Душанбе. |
The plans submitted by Georgia, the Niger, Sao Tome and Principe and Tajikistan had durations of 10, 9, 8 and 11 years, respectively. |
Планы выплат, представленные Грузией, Нигером, Сан-Томе и Принсипи и Таджикистаном, рассчитаны на 10, 9, 8 и 11 лет, соответственно. |
The review of 10 adopted action plans - those developed by Bhutan, Bulgaria, Ecuador, Estonia, Ghana, Jamaica, Philippines, Seychelles, Swaziland and Tajikistan - highlighted the priority capacity-building needs of those countries relating to combating desertification and land degradation. |
Обзор 10 принятых планов действий, которые были разработаны Болгарией, Бутаном, Ганой, Свазилендом, Сейшельскими Островами, Таджикистаном, Филиппинами, Эквадором, Эстонией и Ямайкой, высветил приоритетную необходимость создания в этих странах потенциала для борьбы с опустыниванием и деградацией земель. |
Such a measure was indispensable in border areas, as shown by the events in 1999 along the border with Tajikistan, when Tajik combatants had entered Kyrgyz territory. |
Без такой меры не обойтись в приграничных районах, как об этом свидетельствуют события 1999 года на границе с Таджикистаном, в ходе которых таджикские боевики проникли на кыргызскую территорию. |
Payments had recently been made by Bosnia and Herzegovina and Tajikistan; Honduras, for which the Committee had recommended an exemption, had already paid the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19. |
Недавно выплаты были сделаны Боснией и Герцеговиной и Таджикистаном; Гондурас, в отношении которого Комитет рекомендовал применение изъятия, уже выплатил минимально требуемую сумму, с тем чтобы избежать применения статьи 19. |
Recent negotiations between Tajikistan and the Russian Federation have led to the decision to phase the withdrawal of the Russian border forces through 2006. |
В результате недавних переговоров между Таджикистаном и Российской Федерацией было принято решение о поэтапном выводе войск Федеральной пограничной службы России до 2006 года включительно. |
The Charter had been signed by Tajikistan, Kyrgyzstan and Kazakhstan at the Global Mountain Forum, and it was expected that Uzbekistan, Turkmenistan and possibly Mongolia would join the process. |
Хартия была подписана Таджикистаном, Кыргызстаном и Казахстаном на глобальном форуме по проблемам гор, и предполагается, что Узбекистан, Туркменистан и, возможно, Монголия присоединятся к ней. |
Further, the neutrality of UNDP was a key reason cited in many evaluations, notably those of Afghanistan and Tajikistan, for serving as a reliable and important channel for donor funds when government institutions were recovering from conflict. |
Кроме того, нейтральность ПРООН является основной приводимой во многих оценках, в частности Афганистаном и Таджикистаном, причиной, по которой она является надежным и важным каналом для финансовых средств доноров, когда государственные учреждения возрождаются в постконфликтный период. |
With regard to article 3 of the Convention, Ms. Gaer did not understand how the international legal instruments ratified by Tajikistan could be directly applicable without enabling legislation, as was stated in the report (para. 97). |
Что касается статьи 3 Конвенции, то г-жа Гаер не вполне понимает, как именно международно-правовые акты, ратифицированные Таджикистаном, могут непосредственно без принятия соответствующих внутренних законов, как это сообщается в докладе (пункт 97). |
Emphasizing that a growing number of countries were devoting ever-increasing resources to the fight against trafficking in women and children, he asked the delegation to list all the measures adopted by Tajikistan to combat that phenomenon. |
Кроме того, подчеркивая, что ряд развивающихся стран выделяют все больше средств на борьбу с торговлей женщинами и детьми, он просит делегацию предоставить информацию обо всем комплексе мер, принимаемых Таджикистаном для борьбы с этим феноменом. |
Kazakhstan exchanges hydrological data resulting from water monitoring on the Syr-Darya River with Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan within the International Fund for Saving the Aral Sea (IFAS). |
Казахстан обменивается гидрологическими данными, полученными в результате мониторинга качества воды на реке Сырдарья, с Киргизстаном, Таджикистаном и Узбекистаном в рамках Международного фонда спасения Арала (МФСА). |
India's role in fighting the Taliban and Al-Qaeda and its strategic rivalry with both China and Pakistan have made its ties with Tajikistan important to its strategic and security policies. |
Роль Индии в борьбе с такими организациями как «Талибан» и «Аль-Каида», а также её стратегическое соперничество с Китаем и Пакистаном, сделали связи с Таджикистаном, важными для её стратегической и политической безопасности. |
A number of cooperation agreements between the Kyrgyz Ministry of Internal Affairs and other States within the CIS (particularly Tajikistan) provide that a State receiving an extradition request may refuse it if it believes that acceptance will result in human rights violations. |
Ряд соглашений о сотрудничестве между министерствами внутренних дел Кыргызской Республики и иностранных государств в рамках СНГ (в частности, с Таджикистаном) предусматривает положения о том, что в выдаче может быть отказано, если запрашиваемая сторона полагает, что его исполнение повлечет за собой нарушение прав человека. |
Pursuant to article 14 of the Tajik Constitution, the rights and freedoms of the person and the citizen are regulated and protected by the Constitution and laws of the Republic, and by the international legal instruments recognized by Tajikistan. |
В соответствии со статьей 14 Конституции Республики Таджикистан права и свободы человека и гражданина регулируются и охраняются Конституцией, законами республики и признанными Таджикистаном международно-правовыми актами. |
UNICEF also welcomed Tajikistan's adoption of the strategy on inclusive education for children with disabilities, and expressed its readiness to provide technical support to refine the strategy further and to implement it as a matter of priority. |
ЮНИСЕФ также приветствовал принятие Таджикистаном стратегии по всеобщему образованию для детей-инвалидов и выразил готовность предоставить техническую поддержку для дальнейшего уточнения этой стратегии и ее осуществления в первоочередном порядке. |