Bulgaria reported that while the multi-actor national campaign against trafficking of women, launched in 2002, had made a major impact on public awareness, it had also led to a multidisciplinary approach in tackling human trafficking in Bulgaria. |
Болгария сообщила о том, что начатая в 2002 году общенациональная кампания с участием различных действующих лиц, направленная на борьбу с торговлей женщинами, способствовала повышению информированности общественности, а также принятию в Болгарии междисциплинарного подхода к вопросам борьбы с торговлей людьми в стране. |
It is promoting social inclusion, health and physical activity and tackling bullying and gang culture. |
Она содействует социальной активности, укреплению здоровья и физическому развитию, а также помогает вести борьбу с притеснениями со стороны сверстников и преступной субкультурой. |
Policymakers thus need to find their preferred inflation-growth combination, as there clearly is a trade-off between tackling the one and fostering the other. |
Политикам, таким образом, необходимо находить предпочтительный для них вариант, сочетающий в себе борьбу с инфляцией и стимулирование экономического роста, что, безусловно, требует достижения определенного компромисса между ними. |
The Resident Representative and Resident Coordinator in Burkina Faso summarized the role of UNDP at the country level as addressing the challenges of HIV/AIDS, focusing on upstream policy advice and promoting a new level of political leadership in tackling the epidemic. |
Представитель-резидент и координатор-резидент в Буркина-Фасо кратко охарактеризовал роль, которую ПРООН играет в этой стране, отметив, что она ведет борьбу с ВИЧ/СПИДом, предоставляя стратегические рекомендации и добиваясь повышения качества политического руководства в этой области. |
UNIPSIL also helped mobilize, in collaboration with the Political Parties Registration Commission, the All Political Parties Youth Association to lead efforts aimed at tackling political violence. |
ОПООНМСЛ, действуя в сотрудничестве с Комиссией по регистрации политических партий, также провело работу с Молодежной ассоциацией всех политических партий, с тем чтобы та возглавила борьбу с насилием на политической почве. |
The Scottish Government is providing over Pound9m funding over 2008 - 11 to organisations aimed at tackling racist attitudes and improving the lives of minority ethnic communities in Scotland, including refugees, asylum seekers, migrant workers and Gypsies/Travellers. |
Шотландское правительство выделяет более 9 млн. фунтов стерлингов на период 2008-2011 годов организациям, деятельность которых направлена на борьбу с расистскими взглядами и улучшение жизни общин этнических меньшинств в Шотландии, включая беженцев, просителей убежища, трудящихся-мигрантов и цыган/тревеллеров. |
Reflect and take measures on how to make media more responsible in addressing trafficking issues, in order to make an additional input to tackling this scourge (Republic of Moldova); |
96.3 обдумать и принять меры в целях повышения ответственности средств массовой информации в отношении освещения вопросов, связанных с торговлей людьми, с тем чтобы активизировать борьбу с этим явлением (Республика Молдова); |
On 15 August, Prime Minister-designate Al-Abadi announced the following as his top priorities: fighting ISIL, tackling corruption and resolving the outstanding issues between political blocs that had previously paralyzed the political process. Formal cabinet formation discussions commenced on 18 August. |
В преддверии своего вступления в премьерскую должность аль-Абади объявил 15 августа своими главными приоритетами борьбу с ИГИЛ, противодействие коррупции и урегулирование вопросов, которые не были решены политическими блоками и парализовывали до сих пор политический процесс. 18 августа начались официальные обсуждения, посвященные формированию кабинета. |
It should also be noted that while the European Commission had recognized Gibraltar's commitment to tackling cigarette smuggling over the Spain-Gibraltar border, it had raised concerns about Spain's lack of progress in addressing its recommendations. |
Следует также отметить, что, хотя Европейская комиссия признала твердую решимость Гибралтара вести борьбу с контрабандной перевозкой сигарет через границу между Испанией и Гибралтаром, она в то же время высказала озабоченность в связи с отсутствием прогресса в выполнении Испанией ее рекомендаций. |