They underlined the need for the Guinea-Bissau authorities to take responsibility for reform of the security sector, fighting impunity, releasing illegal detainees and tackling drug trafficking. |
Они особо отметили необходимость того, чтобы власти Гвинеи-Бисау взяли на себя ответственность за реформирование сектора безопасности, борьбу с безнаказанностью, освобождение тех, кто был незаконно лишен свободы, и борьбу с торговлей наркотиками. |
The lessons learned from international action on tackling HIV over the past 10 years provide examples of international cooperation that should be quite useful as we move forward in addressing the NCDs of today. |
Уроки, извлеченные из опыта международных мероприятий, направленных на борьбу с ВИЧ/СПИДом на протяжении последних 10 лет, дают нам примеры международного сотрудничества, которые должны быть для нас весьма полезными по мере того, как мы продвигаемся сегодня по пути решения проблемы НИЗ. |
Failure to overcome them now will mean misery for future generations, and the eventual costs of tackling climate change will be even greater than they are now. |
Если их не решить сейчас, то это будет означать крайнюю нищету для будущих поколений, а расходы на борьбу с изменением климата в конечном итоге будут более высокими, чем сейчас. |
Myanmar was tackling the issue of trafficking in persons by developing a comprehensive framework that included the strengthening of legislation, a national action plan and increasing cooperation at all levels. |
Мьянма ведет борьбу с торговлей людьми, принимая комплексные меры, предусматривающие укрепление законодательства, принятие национального плана действий и расширение сотрудничества на всех уровнях. |
It would furthermore mean that religious communities and their leaderships are from the outset excluded from taking any genuine responsibility for violence in the name of religion and, by implication, cannot contribute meaningfully towards tackling the problem. |
Кроме того, это означало бы освобождение религиозных общин и их лидеров от любой реальной ответственности за насилие, совершаемое во имя религии, и как следствие их неспособность вносить конструктивный вклад в борьбу с этой проблемой. |
Agreeing on a stand-alone goal for a fair global economic system with targets aimed at tackling illicit financial flows and delivering global tax justice; |
согласование отдельной цели по формированию справедливой глобальной экономической системы, нацеленной на борьбу с незаконными финансовыми потоками и обеспечивающей справедливость глобальной налоговой системы; |
Strong appeals were made that there should be coordinated investment internationally in tackling NCDs alongside, and not detrimental to, the work already proving successful on infectious diseases. |
Прозвучали решительные призывы к скоординированной мобилизации международных инвестиций на борьбу с НИЗ - в дополнение, а не в ущерб работе, которая уже приносит хорошие результаты. |
We have made significant efforts, adopted prevention programmes and implemented policies in accord with the guidelines of the principal United Nations bodies that are tackling the problem of this disease. |
Мы предприняли существенные усилия в этой области, учредили программы профилактики и претворяем в жизнь политику в соответствии с принципами, разработанными главными органами Организации Объединенных Наций, ведущими борьбу с этим заболеванием. |
Indonesia had also signed the United Nations Convention against Corruption, and was tackling the phenomenon on the basis of a presidential instruction, with the help of two anti-corruption teams. |
Индонезия также подписала Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции и ведет борьбу с этим явлением на основе указания президента силами двух целевых групп по борьбе с коррупцией. |
Encourage international agencies dealing with migration and human rights issues to exchange information and coordinate activities aimed at tackling racism, racial discrimination, xenophobia, and related intolerance against migrants, including migrant workers, women, children and the elderly. |
Призвать международные учреждения, занимающиеся вопросами миграции и прав человека, обмениваться информацией и координировать мероприятия, направленные на борьбу с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью в отношении мигрантов, включая рабочих-мигрантов, женщин, детей и престарелых. |
When the Government is forced to devote a significant proportion of the national budget to tackling crime and violence, there can be no question about the linkage between disarmament and development. |
Когда правительство вынуждено выделять значительную долю национального бюджета на борьбу с преступностью и насилием, зависимость между разоружением и развитием не вызывает никаких сомнений. |
On 16 February 2018, Temer signed a law aimed at tackling the organised crime element in Rio de Janeiro, transferring full control of security to the military. |
16 февраля 2018 года Темер подписал закон, направленный на борьбу с организованной преступностью в Рио-де-Жанейро, передав полный контроль над безопасностью военным. |
But it also means tackling more effectively their root causes, poverty and deprivation, preventing conflicts before they arise, and more quickly containing and resolving them when they do. |
Но это также означает более эффективную борьбу с их первопричинами, нищетой и лишениями, предотвращение конфликтов прежде, чем они возникнут, и более быстрое их сдерживание и урегулирование, если они все-таки возникают. |
The Government seeks to ensure that its policies and programmes benefit all sections of society and supports legislation, institutions and policies directed at tackling discrimination and promoting equality of opportunity. |
Правительство добивается того, чтобы его политика и программы осуществлялись в интересах всех слоев общества, поддерживает законодательные меры, учреждения и политику, направленные на борьбу с дискриминацией и укрепление равных возможностей. |
A CIDA project which provides technical and financial assistance to the Inter-State Committee on Drought Control in the Sahel (CILSS) in support for the CCD and for food security is just one example of Canada's commitment to tackling desertification. |
Проект КМАР, в рамках которого Канада предоставляет техническое и финансовое содействие Межгосударственному комитету по борьбе с засухой в Сахеле (МКБЗС) в целях поддержки осуществления КБО и обеспечения продовольствием, - это лишь один пример, подтверждающий курс Канады на борьбу с опустыниванием. |
The Scottish Executive continues to regard tackling poverty and social exclusion as a matter of high priority and our anti-poverty agenda underpins our commitment to build safer, stronger communities where people want to live and raise their families. |
Органы исполнительной власти Шотландии по-прежнему включают борьбу с бедностью и социальным отчуждением в число приоритетных вопросов, а политика в этой области подтверждает их приверженность усилению безопасности и укрепления общин, в которых люди хотели бы жить и растить своих детей. |
The Welsh Assembly Government believes that tackling poverty and inequality among children and young people is a fundamental component of its broader strategy to improve quality of life and promote social inclusion and equal opportunities in every community in Wales. |
Правительство Ассамблеи Уэльса считает борьбу с бедностью и неравенством среди детей и молодежи основополагающим компонентом своей масштабной стратегии улучшения качества жизни и повышения доступности социальных благ для всего населения и равенства возможностей во всех общинах Уэльса. |
As such, they are often criticised for certain negative aspects of their operating methods but the media can also make a substantial positive contribution to tackling racism. |
В качестве таковых они нередко подвергаются критике за определенные негативные аспекты их работы, но средства массовой информации могут также внести весомый позитивный вклад в борьбу с расизмом. |
United Nations organizations have been effective in tackling acute malnourishment, contributing to a significant drop in hunger-related deaths; however, the improved survival rate of malnourished children and adults has led to an increase in the overall level of malnutrition. |
Организации системы Организации Объединенных Наций вели эффективную борьбу с острой недостаточностью питания, что привело к значительному снижению смертности от голода, однако в результате повышения коэффициента выживания недоедающих детей и взрослого населения общий показатель недоедания вырос. |
The European Union, already a well-connected region, has introduced new measures aimed at tackling terrorism, such as the Common European arrest warrant. |
Так, Европейский союз, который уже является регионом с тесными связями, ввел новые меры, направленные на борьбу с терроризмом, такие как общеевропейский ордер на арест. |
The renewal will also enable UNIPSIL to continue its peace consolidation and national reconciliation efforts, its support for good governance reforms, as well as tackling anti-corruption, drug trafficking and organized crime, addressing youth unemployment and building support for international donor assistance. |
Такое решение также позволит ОПООНМСЛ продолжать его усилия по укреплению мира и национальному примирению, поддержку реформ в сфере эффективного управления, а также борьбу с коррупцией, оборотом наркотиков и организованной преступностью путем решения проблемы безработицы среди молодежи и укрепления поддержки работы международных доноров по оказанию помощи. |
The eighth and most recent subregional action plan, approved in May 2011, is aimed at tackling the worrying increase in illicit opium production in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar. |
В мае 2011 года был утвержден восьмой и на данный момент последний субрегиональный план действий, нацеленный на борьбу с вызывающей тревогу проблемой увеличения незаконного производства опия в Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме. |
Those programmes are aimed at tackling such important risk factors as driving while intoxicated, the use of seat belts and child restraints in vehicles, speed control initiatives and pedestrian road safety issues. |
Эти программы направлены на борьбу с такими серьезными факторами риска, как вождение в состоянии опьянения, на обеспечение использования в автомобилях ремней безопасности и детских удерживающих устройств, на реализацию инициатив по ограничению скорости и на решение вопросов по обеспечению безопасности пешеходов. |
Some of the countries that responded had established coordination mechanisms under national action plans in which the roles of the various actors (both governmental and non-governmental) responsible for tackling and preventing human trafficking were defined. |
Некоторые из предоставивших информацию стран учредили координационные механизмы в рамках национальных планов действий, в которых надлежащим образом распределяются роли между различными организациями (как государственными, так и неправительственными), отвечающими за борьбу с торговлей людьми и предупреждение этого преступления. |
South Africa also requested information on the measures aimed at tackling illiteracy, particularly within the context of the first and second National Action Plans and progress achieved so far. |
Южная Африка запросила также информацию о мерах, направленных на борьбу с неграмотностью, прежде всего в контексте первого и второго национальных планов действий, и о достигнутом к данному моменту прогрессе. |