The third objective of the strategy is to address systematically early warning of emerging environmental issues and threats by integrating environmental observation, assessment and monitoring functions, together with effective and timely dissemination of information in an easy-to-understand format to a broad range of users. |
Третья цель стратегии заключается в систематическом подходе к вопросам раннего предупреждения в отношении возникающих экологических проблем и угроз посредством интеграции функций наблюдения за окружающей средой, оценки и мониторинга наряду с действенным и своевременным распространением информации в легко доступном формате среди самых разнообразных пользователей. |
Luxembourg, for its part, decided at the beginning of the year to systematically integrate the question of adaptation to climate change into its development programmes. |
Со своей стороны, в начале этого года Люксембург принял решение о систематическом внедрении вопроса об адаптации к изменению климата в свои программы развития. |
This provides the first comprehensive set of measurable indicators for the 10 WSIS targets agreed upon in the Geneva Plan of Action. It will assist analysts and policymakers in reviewing progress systematically ahead of the 2014 review of WSIS outcomes. |
Она предусматривает первый полный комплекс поддающихся измерению показателей для десяти целевых показателей ВВИО, согласованных в Женевском плане действий, и поможет аналитикам и директивным органам в систематическом отслеживании прогресса в период до обзора итогов ВВИО 2014 года. |
A practical way to help achieve that would be to bring them together in at least one gathering, resources permitting, and to systematically encourage their engagement in activities relevant to the resolution, as and when appropriate. |
Одна из практических мер для содействия достижению этого заключалась бы в сведении их воедино, по меньшей мере, в рамках одного форума, если позволят ресурсы, а также систематическом стимулировании их участия, по мере необходимости, в деятельности, имеющей отношение к этой резолюции. |
Can it seriously be denied that the purpose of such action is to establish and maintain domination by one racial group over another racial group and systematically oppressing them? |
Можно ли серьезно отрицать, что цель подобных действий заключается в установлении и поддержании господства одной расовой группы над другой расовой группой и в ее систематическом угнетении? |
He noted that there are reports that education in the mother tongue of the minorities is being systematically eliminated and that the Bulgarian, Hungarian and Croat minorities face difficulties in maintaining an education system which is acceptable to their culture. |
Он отметил наличие сообщений о систематическом свертывании обучения меньшинств на родном языке и тот факт, что болгарское, венгерское и хорватское меньшинства сталкиваются с трудностями в сохранении системы образования, приемлемой для их культуры. |
Several delegations said that there was a need for greater cooperation between UNICEF and the international financial institutions and emphasized the important role of UNICEF in systematically reviewing the impact of macroeconomic policies on women and children, particularly at the country level. |
Несколько делегаций отмечали необходимость в повышении сотрудничества между ЮНИСЕФ и международными финансовыми учреждениями и подчеркивали важную роль ЮНИСЕФ в систематическом обзоре того, как макроэкономическая политика сказывается на положении женщин и детей, особенно на уровне отдельных стран. |
While the new management of the GM has been successful in targeting and leveraging bigger amounts of contributions from its active donors, it has not succeeded in efficiently exploring and systematically integrating other funding avenues beyond the traditional donor community already targeted by all other intergovernmental organizations. |
Хотя новая схема управления ГМ оказалась успешной в плане нацеливания и задействования более крупных сумм взносов от своих активных доноров, она не принесла успеха в действенном изучении и систематическом интегрировании других каналов финансирования помимо традиционного сообщества доноров, уже охваченных другими межправительственными организациями. |
On torture, ill-treatment and custody, the representative of Algeria stated that inspections are systematically made by the office of the Attorney-General, and by the International Committee of the Red Cross since the agreement of cooperation it concluded with the Ministry of Justice. |
По вопросу о пытках, жестоком обращении и содержании под стражей представитель Алжира заявил о систематическом проведении проверок управлением Генерального прокурора, а также Международным комитетом Красного Креста после заключения им соглашения о сотрудничестве с министерством юстиции. |
Since 1996, the Republic Committee for the Prevention of Crime has implemented the "Program for the prevention of crime at a local level - Partnership", the aim of which is to systematically improve inter-ethnic relations, to overcome prejudices and limit xenophobia. |
С 1996 года Республиканский комитет по профилактике преступности осуществляет "Программу профилактики преступности на местном уровне - Партнерство", цель которой состоит в систематическом улучшении межэтнических связей, преодолении предрассудков и борьбе с ксенофобией. |
Her delegation was of the view that the proposed principle of habitual residence as a dominant criterion for the automatic attribution of nationality constituted a departure from existing practice in the successor States of a dissolved federation, and would be difficult to implement systematically in international legal practice. |
Таким образом, делегация Хорватии считает, что предложение об использовании обычного местожительства в качестве основного критерия автоматического присвоения гражданства является отходом от практики государств-правопреемников расформированной федерации, и при ее систематическом применении в международной юридической практике возникнут трудности. |
As regards the second category, the requirement to "systematically maintain" would be replaced with the requirement "to update on a regular basis if need be". |
Что касается второй категории документов, то требование о "систематическом обеспечении доступа" следовало бы заменить требованием "обновлять, при необходимости, на регулярной основе". |
Direct testimonies and information from governmental and non-governmental sources received by the members prior to and during their visit to Serbia confirmed the reliability of the information contained in those reports and the assessment that torture was systematically used during the Milosevic regime, mainly for political reasons. |
До и в ходе своей поездки в Сербию члены Комитета заслушали прямые свидетельские показания и получили информацию из правительственных и неправительственных источников, подтверждавшие достоверность сведений, содержавшихся в вышеупомянутых докладах, и вывод о систематическом применении пыток - главным образом по политическим мотивам - при режиме Милошевича. |
Section 2 of the Act defines apartheid as "a system of institutionalised racial segregation and discrimination for the purpose of establishing and maintaining domination by one racial group of persons and systematically oppressing them". |
Статья 2 Закона определяет апартеид как "систему институционализированной расовой сегрегации и дискриминации, цель которой состоит в установлении и поддержании господства одной расовой группы над другими и в их систематическом угнетении". |
JS1, SWASIAH and NOHR-S stated that torture was commonly and systematically used by various security agencies in Syria. SWASIAH further noted that the judiciary did not protect victims from torture, but rather relied on confessions obtained under torture. |
Участники СП1, "Свазия" и НОПЧ-С заявили о широком и систематическом использовании пыток различными службами безопасности Сирии. "Свазия" далее отметила, что судебная система не защищает жертв от пыток; она, скорее, опирается на признания, полученные под пыткой. |
The United Nations development system holds a comparative advantage in efforts to help developing countries to more systematically gather, consolidate and analyse information on national, regional and interregional South-South initiatives, and the United Nations system is committed to improving its work in this area. |
Имея сравнительное преимущество в плане содействия развивающимся странам в систематическом сборе, обработке и анализе информации по национальным, региональным и межрегиональным инициативам Юг-Юг, система развития Организации Объединенных Наций привержена делу совершенствования своей работы в этой области. |
Ms. Gaer, referring to the visit made by the Subcommittee to Brazil, recalled that in 2005, the Committee had conducted a confidential inquiry in that country under article 20 of the Convention and concluded that torture was systematically practised there. |
Г-жа Гаер, отметив тот факт, что ППП осуществил посещение Бразилии, напоминает, что в 2005 году Комитет провел конфиденциальное расследование в этой стране в соответствии со статьей 20 Конвенции, по результатам которого он сделал вывод о систематическом применении там пыток. |
On election day, however, many children were involved in visible political party activities, some violent, indicating that the election code of conduct's restriction on parties' use of children was systematically breached. |
Однако в день выборов многие дети принимали заметное участие в деятельности политических партий, иногда с применением насилия, что свидетельствовало о систематическом нарушении запрета на использование детей в партийной деятельности, предусмотренного кодексом поведения во время выборов. |
Algeria referred to the persistent refusal of Canada to join the consensus on the institution-building package of the Council and its refusal to systematically denounce violations committed by an occupying Power in a particular region of the world. |
Алжир упомянул о постоянном отказе Канады присоединиться к консенсусу в отношении принятия Советом пакета мер по институциональному строительству и ее систематическом отказе осуждать нарушения, совершаемые оккупационной державой, в одном из конкретных регионов мира. |
Give due consideration to the need to systematically examine all reports of ERTs, including by adding a corresponding item on its meeting agenda, to ensure fair and equal treatment of all Parties; |
а) обратить должное внимание на необходимость в систематическом рассмотрении всех докладов ГЭР, в том числе путем включения соответствующего пункта в свою повестку дня, с тем чтобы обеспечить справедливое и равное отношение ко всем Сторонам; |
Women and girls in Colombia have become military targets and grave human rights violations are massively and systematically carried out against their persons, their bodies and their freedom; |
девочки и женщины в Колумбии подвергаются нападениям со стороны военных, а их права человека, право на личную неприкосновенность и свободу нарушаются в массовом и систематическом порядке; |
To be further entrenched in international law, the articles must be fully and systematically accepted by all States. |
Чтобы глубже внедрить эти статьи в международное право, они должны быть полностью и в систематическом порядке приняты всеми государствами. |
Starting 1 January 1913, all publications in German were systematically collected (including books from Austria and Switzerland). |
Начиная с 1 января 1913 года, в систематическом порядке были отобраны все публикации на немецком языке (включая также и книги из Австрии и Швейцарии). |
However, we remain concerned that the majority of reconstruction efforts do not systematically include gender perspectives. |
Однако нас по-прежнему беспокоит то, что в большинстве случаев усилия по восстановлению не учитывают в систематическом порядке гендерную проблематику. |
It consists of a set of statistics that systematically presents national health spending for a given year. |
Они охватывают комплекс статистических данных, которые в систематическом порядке отражают национальные расходы на здравоохранение за определенный год. |