Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Строй

Примеры в контексте "System - Строй"

Примеры: System - Строй
The embargo, which has been enforced unilaterally by the United States under the pretext of accelerating a democratic transition in Cuba, is aimed at overthrowing the social system selected by the Government and people of Cuba. Блокада была введена Соединенными Штатами в одностороннем порядке под предлогом ускорения демократических преобразований на Кубе, однако на самом деле она имеет целью развалить государственный строй, который был выбран правительством и народом Кубы.
Even in the past period, the US made several attempts to interfere in the internal affairs of the DPRK and change its political system under the pretext of "Protection of Human Rights". Конечно, и в прошлые времена США под предлогом «защиты прав человека» открыто пытались вмешиваться во внутренние дела КНДР и изменить ее общественный строй.
The draft text reflected the manipulation by the Government of the United States of America to distort the human rights situation in his country, and the aim of overthrowing the socialist system there. Текст проекта отражает манипуляции правительства Соединенных Штатов Америки с целью исказить положение в области прав человека в его стране и свергнуть социалистический строй в ней.
Exercise of a citizen's human rights and freedoms must not violate rights and freedoms of other persons, infringe on the constitutional system and public morals. Осуществление прав и свобод человека и гражданина не должно нарушать прав и свобод других лиц, посягать на конституционный строй и общественную нравственность.
Political dissidents were usually charged under Articles 70 (agitation and propaganda against the Soviet state) and 190-1 (dissemination of false fabrications defaming the Soviet state and social system) of the RSFSR Criminal Code. Политическим диссидентам часто предъявлялось обвинение по статье 70 (антисоветская агитация и пропаганда) и 190-1 (распространение заведомо ложных измышлений, порочащих советский государственный и общественный строй) УК.
The basic provisions of the Constitution included articles 95 and 98, which embody the right to economic development and state that the economic system of the Republic is based on principles of social justice guaranteeing to all a dignified existence useful to the community. Одним из основных положений Конституции является право на экономическое развитие, закрепленное в статьях 95 и 98, в соответствии с которыми экономический строй Республики основывается на принципах социальной справедливости, обеспечивающих всем гражданам достойное и общественно полезное существование.
According to article 1 of the Constitution, the Republic of Belarus shall "defend its independence and territorial integrity and its constitutional system and safeguard legality and law and order". В соответствии со статьей 1 Конституции "Республика Беларусь защищает свою независимость и территориальную целостность, а также конституционный строй и обеспечивает законность и правопорядок".
In September, an integrated radio communications system was commissioned in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic, to connect the Mission's military and civilian components with DIS, United Nations agencies and humanitarian actors in the area of operations. В сентябре была введена в строй комплексная коммуникационная система на востоке Чада и в северно-восточной части Центральноафриканской Республики, с тем чтобы обеспечить связь между военным и гражданским компонентами Миссии, СОП, учреждениями Организации Объединенных Наций и гуманитарными организациями, действующими в районе операций.
The supporting system, which is expected to be operational by June 2008, will allow United Nations Headquarters to have real-time access to information and indicators on a broad range of operational activities. Эта вспомогательная система, которую предполагается ввести в строй к июню 2008 года, позволит Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций пользоваться в реальном времени доступом к информации и показателям работы по широкому кругу направлений оперативной деятельности.
We urge the nine States in question to seize the opportunity which now exists to ratify the CTBT and thereby ensure its entry into force as well as the operationalization of the CTBTO verification system. И мы настоятельно призываем девять соответствующих государств, воспользовавшись существующей сейчас возможностью, ратифицировать ДВЗЯИ и тем самым обеспечить его вступление в силу, а также ввод в строй проверочной системы ОДВЗЯИ.
Subjecting a comprehensive integrated analysis of the phonetic system, the lexical composition and grammatical structure, the scientist concluded that the language of the Siberian Tatars is a separate language, it is divided into three dialects and it is one of the most ancient Turkic languages. Подвергнув всестороннему комплексному анализу фонетическую систему, лексический состав и грамматический строй, учёный пришёл к выводу, что язык сибирских татар представляет собой один самостоятельный диалект, он не делится на говоры и является одним из древнейших тюркских языков.
If we move out past the terrestrial planets beyond Mars we find ourselves in a different regime of the solar system in the realm of Jupiter and the other giant, or Jovian planets. Если же мы уйдем от планет земного типа, за пределы Марса, мы увидим абсолютно иной строй Солнечной системы, царство Юпитера и других, подобных ему, планет-гигантов.
25E The Geneva Library has been in the process of automating its technical services since 1989, using the URICA integrated library management information system, which will be fully operational by the end of 1993. 25Е. Начиная с 1989 года в Женевской библиотеке происходит процесс автоматизации ее технических служб с использованием комплексной системы управленческой информации для библиотек УРИКА, которая полностью вступит в строй к концу 1993 года.
This task will be completed by the end of 1995, and once the optical disk system is in place material which is registered but not yet published will also be added onto it. Эта задача будет выполнена к концу 1995 года, и после того, как система оптического диска будет полностью введена в строй, в нее будут также добавлены материалы, уже зарегистрированные, но еще не опубликованные.
To support the warehouse and procurement activity, the second phase of the warehouse computer system has been developed and implemented. В целях оказания поддержки мероприятиям по совершенствованию складских операций и операций по закупкам была разработана и введена в строй вторая очередь компьютерной системы складских помещений.
This Centre, which has been established in Jos, will take off before the end of 1994 with the acquisition of a high resolution picture transmission system that will receive information from NOAA satellites. Центр, учрежденный в Жосе, будет введен в строй до конца 1994 года с приобретением системы передачи изображения с высокой разрешающей способностью, которая будет получать информацию со спутников НОАА.
The Chief Minister expressed appreciation to the Commonwealth Secretariat for assistance in the installation of a computerized debt recording and monitoring system, to aid the Territory in the management of the public debt. Главный министр выразил признательность секретариату Содружества за оказание помощи во введении в строй компьютеризованной системы регистрации и контроля операций по погашению задолженности в целях оказания территории содействия в обслуживании государственной задолженности.
The establishment of the United Nations country-wide communications system is in its final stages. The satellite earth station in Erbil became operational on 27 April, enabling effective communication with Baghdad. Завершается создание системы связи Организации Объединенных Наций, которая будет охватывать всю страну. 27 апреля в Эрбиле вошла в строй наземная станция спутниковой связи, которая позволяет эффективно поддерживать связь с Багдадом.
Release 3 of IMIS has just been implemented, but a significant amount of continuing work in the migration and conversion of data from the old accounting system to the new IMIS environment, development of new reporting, and reconciliation work will be necessary in the coming months. Третья очередь ИМИС только что была введена в строй, однако в течение предстоящих месяцев необходимо будет проделать значительный объем требующей постоянного внимания работы по переносу и преобразованию данных из старой системы учета в новую структуру ИМИС, разработке новых форм отчетности и согласованию.
Coordination of counter-narcotics technical assistance in the Paris Pact region has been promoted and is ensured through the use of the Automated Donor Assistance Mechanism , an Internet-based system developed and launched in the framework of the Paris Pact initiative. Принимаются меры по повышению координации технической помощи по вопросам противодействия обороту наркотиков в регионе Парижского пакта, причем такие меры опираются на использование Автоматизированного механизма распределения донорской помощи - Интернет-системы, разработанной и введенной в строй в рамках инициативы "Парижский пакт".
Each people should be able to choose its own political and social system and its own economic model and path of development, to oppose foreign aggression and interference in its internal affairs, and to safeguard its sovereignty, independence and territorial integrity. Каждый народ должен иметь возможность выбирать свой политический и общественный строй, соответствующую модель экономического развития, противостоять внешней агрессии и вмешательству во внутренние дела и быть в состоянии сохранить свой суверенитет, независимость и территориальную целостность.
However, the United States and its followers of the IAEA secretariat used such inspections under the NPT and the Safeguards Agreement to spy on the DPRK and undermine its socialist system. Однако Соединенные Штаты и их приспешники в секретариате МАГАТЭ использовали подобные инспекции в соответствии с ДНЯО и Соглашением о гарантиях для того, чтобы шпионить за КНДР и подорвать ее социалистический строй.
With the founding of the People's Republic of China in 1949, however, the Chinese people achieved national independence and liberation and became the true masters of the country, setting up a basic socio-political system to promote and protect human rights. В 1949 году была создана Китайская Народная Республика и китайский народ добился независимости и освобождения, став подлинным хозяином страны, в которой был создан социально-политический строй, обеспечивающий поощрение и защиту прав человека.
Such an expectation was a gross miscalculation, for neither slander nor plots would bring down the Korean-style socialist system, which had been chosen and defended by the Korean people at the cost of their lives. Такие ожидания являются серьезным просчетом, ибо ни клевета, ни заговоры не разрушат социалистический строй корейского типа, который был выбран корейским народом и который он защищает ценой своей жизни.
Article 12, paragraph 5, of the Constitution establishes that exercise of a citizen's human rights and freedoms must not violate the rights and freedoms of others or infringe the constitutional system or public morals. Пункт 5 статьи 12 Конституции устанавливает что "осуществление прав и свобод человека и гражданина не должно нарушать прав и свобод других лиц, посягать на конституционный строй и общественную нравственность".