But, according to the rules, I should put to the vote the motion made by the representative of Swaziland, who actually challenged my ruling. |
Но согласно правилам я должен был бы поставить на голосование предложение, внесенное представителем Свазиленда, который, фактически, оспаривает принятое мною решение. |
On the question of the Zulu population, he said that in 1976 Swaziland's frontiers had been changed, with the result that the country now included the South African territory inhabited by Zulus. |
Относительно зулусского населения г-н Дламини отмечает, что в 1976 году границы Свазиленда были изменены и отныне в состав страны входит также территория Южной Африки, населенная зулусами. |
For example, the plans of Japan and Swaziland both note that relevant personnel must be trained to respond to victims to avoid the infliction of further psychological harm during the judicial process. |
Например, в планах Японии и Свазиленда говорится, что соответствующий персонал должен пройти специальную подготовку, чтобы не допускать дальнейшего психологического травмирования пострадавших в ходе судебного процесса. |
With Chad, Slovakia, Swaziland, and Tunisia acceding to the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness, 23 countries are at present States parties to this instrument. |
С присоединением к Конвенции о сокращении безгражданства 1961 года Свазиленда, Словакии, Туниса и Чада общее число государств-участников данного договора составляет в настоящее время 23. |
The public service, with its two workers' organizations - the Swaziland National Association of Civil Servants and the Swaziland National Association of Teachers - are active participants in deciding the future of Swaziland. |
Представители государственной службы принимают активное участие в решении вопросов, от которых зависит будущее Свазиленда, через две организации трудящихся - Национальную ассоциацию гражданских служащих Свазиленда и Национальную ассоциацию учителей Свазиленда. |
The Swaziland Government, in an effort to harmonize domestic laws with the provisions and principles of the Convention on the Rights of the Child has made amendments on certain pieces of legislation. |
С целью приведения внутреннего законодательства в соответствие с положениями и принципами Конвенции о правах ребенка правительство Свазиленда внесло поправки в соответствующие разделы законодательства. |
A common cause of the food shortages being faced in parts of Angola, Lesotho, Madagascar, Malawi, Mozambique, Namibia, Swaziland, Zambia and Zimbabwe is the erratic weather that has been experienced during the current crop production season. |
Общая причина дефицита продовольствия в некоторых районах Анголы, Лесото, Мадагаскара, Малави, Мозамбика, Намибии, Свазиленда, Замбии и Зимбабве - это непредсказуемая погода в сезон нынешнего урожая. |
On the margin of the OAU session, the Chairman met with the Minister for Foreign Affairs of Swaziland in his capacity as Chairman of the Southern African Development Community (SADC) Inter-State Defence and Security Committee. |
В период завершения сессии ОАЕ Председатель встретился с министром иностранных дел Свазиленда в его качестве Председателя Межгосударственного комитета Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) по обороне и безопасности. |
In another encouraging development, Chad, Latvia, Lithuania, St Vincent and Grenadines, and Swaziland acceded to the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons. |
Еще одним позитивным фактом стало присоединение Латвии, Литвы, Сент-Винсента и Гренадинов, а также Свазиленда и Чада к Конвенции 1954 года о статусе апатридов. |
It is my intention, once we have exhausted the list of speakers for today, to take up directly for decision the requests from Guatemala and Swaziland to participate in the work of the Conference as observers during the current session. |
После того, как мы исчерпаем сегодняшний список выступающих, я намерен вынести непосредственно на решение просьбы Гватемалы и Свазиленда об участии в работе Конференции в качестве наблюдателей в ходе нынешней сессии. |
Ghana welcomed the initiatives undertaken by Swaziland to increase free education and school enrolment, and to ensure the right to food, gender equality, and the provision of social services for the most vulnerable groups. |
Гана приветствовала инициативы Свазиленда по повышению уровня охвата бесплатным школьным образованием и по обеспечению права на питание, гендерного равенства и оказания социальных услуг наиболее уязвимым группам населения. |
The United Republic of Tanzania noted with great satisfaction the efforts made by Swaziland to promote and protect human rights despite its immense challenges, and appealed for the support of the international community. |
Объединенная Республика Танзания положительно оценила усилия Свазиленда по поощрению и защите прав человека, несмотря на большие трудности, и призвала международное сообщество к оказанию необходимого содействия. |
Statements were made by the representatives of Barbados, Singapore, China, Malaysia, Timor-Leste, The former Yugoslav Republic of Macedonia, New Zealand, Swaziland, Mexico, Costa Rica and Angola. |
С заявлениями выступили представители Барбадоса, Сингапура, Китая, Малайзии, Тимора-Лешти, бывшей югославской Республики Македония, Новой Зеландии, Свазиленда, Мексики, Коста-Рики и Анголы. |
In July 2009, a training event was held at the Asset Forfeiture Unit of South Africa for practitioners from Botswana, Lesotho, Swaziland and South Africa. |
В июле 2009 года для специалистов-практиков из Ботсваны, Лесото, Свазиленда и Южной Африки была организована подготовка в отделе конфискации активов Южной Африки. |
As a result, authorities from Egypt, Ethiopia, Mauritania, Swaziland and Uganda requested pilot studies on the cost of undernutrition, having received technical support and overall guidance from ECLAC, in coordination with ECA. |
В результате этих мероприятий власти Египта, Мавритании, Свазиленда, Уганды и Эфиопии, получив техническую поддержку и общую методическую помощь со стороны ЭКЛАК в сотрудничестве с ЭКА, обратились с просьбой о проведении экспериментальных исследований для определения связанных с недоеданием издержек. |
With the exception of the Central African Republic, Lesotho, Nepal, Swaziland and Tajikistan, merchandise export earnings more than doubled for all countries during the Almaty Programme of Action decade. |
За исключением Лесото, Непала, Свазиленда, Таджикистана и Центральноафриканской Республики, в течение десятилетнего периода осуществления Алматинской программы действий объем поступлений от товарного экспорта увеличился более чем вдвое во всех странах. |
B.A., University of Botswana and Swaziland, Botswana |
Бакалавр искусств, Университет Ботсваны и Свазиленда, Ботсвана |
3.2.2 According to the 2007 Population and Housing Census, Swaziland's current population is 1018449 inhabitants, comprising 478672 males and 539777 females. |
3.2.2 Согласно переписи населения и жилищного фонда 2007 года, нынешняя численность населения Свазиленда составляет 1018449 человек, в том числе 478672 мужчин и 539777 женщин. |
Currently, as can be seen from the unemployment and poverty rates, women in Swaziland do not participate as much as men in the country's economic arena. |
В настоящий момент, как показывают уровни безработицы и нищеты, женщины Свазиленда не участвуют в экономической жизни страны в той же мере, как мужчины. |
1.4.3 In addition, the Government of Swaziland through the Ministry of Justice and Constitutional Affairs, has also been conducting community civic education on the Constitution so as to ensure that the populace understands its provisions and implications on their lives. |
1.4.3 Помимо этого, правительство Свазиленда, действуя через Министерство юстиции и конституционных вопросов, занималось также пропагандой Конституции среди населения на уровне общин, стремясь добиться, чтобы люди понимали ее положения и то, как она влияет на их жизнь. |
2.6.2 Government is currently implementing initiatives such as the review of legislation to determine its compliance with CEDAW and the Constitution and civic education on Swaziland's obligations to perform under the country's various human rights obligations. |
2.6.2 В настоящее время правительство осуществляет такие инициативы, как пересмотр законодательства на предмет его соответствия КЛДЖ и Конституции, а также информирование граждан об обязательствах Свазиленда, которые он должен выполнять в соответствии с различными обязательствами страны по соблюдению прав человека. |
Although these rates were relatively high, the UNDP Swaziland Human Development Report for 2004 estimates the literacy rate at 91.2 per cent for 2002, reflecting a slight drop in this indicator. |
Хотя эти показатели относительно высоки, по оценкам Доклада ПРООН о развитии человеческого потенциала Свазиленда за 2004 год, уровень грамотности в 2002 году составил 91,2%, показав небольшое сокращение этого показателя. |
10.9.3 In 2008 the Government of Swaziland in partnership with UNICEF has initiated a special programme for girls living with disability to sensitize them on HIV/AIDS, abuse and exploitation. |
10.9.3 В 2008 году правительство Свазиленда в партнерстве с ЮНИСЕФ запустило специальную программу для девочек с ограниченными возможностями, предусматривающую проведение с ними просветительской работы по вопросам заболевания ВИЧ/СПИДом, злоупотреблений и эксплуатации. |
The European Union wishes to assure Swaziland of its continuing support for the constitutional review process with the participation of all sections of Swazi society, in the hope that it can be accelerated and brought to a timely and successful conclusion. |
Европейский союз хотел бы заверить Свазиленд в своей неизменной поддержке процесса конституционного обзора при участии всех слоев общества Свазиленда в надежде, что его можно ускорить и своевременно и успешно завершить. |
Mr. Mnisi (Swaziland) said that the Swazi Constitution recognized the family as the fundamental unit of society and acknowledged the right of children to be brought up by their parents or legal guardians. |
Г-н Мнизи (Свазиленд) говорит, что в Конституции Свазиленда семья признается в качестве основной ячейки общества, а также подтверждается право детей на воспитание их родителями или законными опекунами. |