It referred to recommendations made by a tripartite high-level mission following a visit to Swaziland, and enquired as to what those recommendations entailed and whether their implementation had yielded any significant results. |
Со ссылкой на рекомендации, вынесенные трехсторонней миссией высокого уровня после посещения Свазиленда, она спросила, в чем заключалась суть этих рекомендаций и привело ли их выполнение к каким-либо ощутимым результатам. |
Brazil welcomed that the eradication of extreme poverty, and ensuring food security, were priorities of Swaziland and that, despite serious socio-economic challenges, the State had increased investment in health care. |
Бразилия приветствовала тот факт, что искоренение крайней нищеты и обеспечение продовольственной безопасности являются приоритетными вопросами Свазиленда и что, несмотря на серьезные социально-экономические проблемы, государство увеличило объемы инвестиций в сектор здравоохранения. |
Botswana welcomed the commitment of Swaziland to ensure food security; the Poverty Reduction Strategy and Action Programme, which increased allocation to agricultural projects; the 2010 Free Primary Education Act; and the task force on prevention of trafficking. |
Ботсвана приветствовала приверженность Свазиленда обеспечению продовольственной безопасности; Стратегический план действий по сокращению масштабов бедности, предусматривающий увеличение финансирования сельскохозяйственных проектов; Закон о бесплатном начальном образовании 2010 года; и создание целевой группы по борьбе против торговли людьми. |
The presenters were representatives of Botswana, the Gambia, Guinea, Lesotho, Mali, Rwanda, Swaziland, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
С ними выступили представители Ботсваны, Гамбии, Гвинеи, Замбии, Лесото, Мали, Объединенной Республики Танзании, Руанды и Свазиленда. |
Swaziland lacked the resources needed to help them and appealed for strengthened cooperation with development partners, as the economic and energy crises, as well as food insecurity and climate change, threatened to undermine the progress made. |
Для оказания им помощи у Свазиленда не хватает средств, и он призывает к расширению сотрудничества с партнерами в области развития, так как экономические и энергетические кризисы, продовольственная нестабильность и изменение климата угрожают свести на нет достигнутые успехи. |
Unfortunately, the reports of Malawi, Namibia, Swaziland, Zambia and Zimbabwe regarding the standardization of geographical names are not included in the present document, in spite of the requests made by e-mail and fax. |
К сожалению в настоящий документ не включены доклады о стандартизации географических названий Замбии, Зимбабве, Малави, Намибии и Свазиленда, несмотря на соответствующие просьбы, поступившие по электронной почте и факсимильной связи. |
Throughout the summer of 2007, a combination of extremely high temperatures and low rainfall led to one of the worst droughts in Southern Africa in 30 years, affecting Lesotho and Swaziland in particular. |
В течение лета 2007 года результатом сочетания чрезвычайно высоких температур и низкого уровня осадков стала одна из самых серьезных засух в южной части Африки за 30 лет, последствия которой оказались особенно неблагоприятными для Лесото и Свазиленда. |
The working group on water resource mapping and analysis comprised 13 participants from the following six countries: Gambia, Germany, Kenya, Seychelles, South Africa and Swaziland. |
В рабочую группу по картированию и анализу водных ресурсов вошли 13 участников из следующих шести стран: Гамбии, Германии, Кении, Свазиленда, Сейшельских Островов и Южной Африки. |
The Government of Swaziland has launched SwaziInfo, an adapted version of DevInfo, as a national monitoring tool for following progress on the Millennium Development Goals and other national priorities. |
Правительство Свазиленда разработало систему «SwaziInfo» - видоизмененную систему «DevInfo» - в качестве национального инструмента мониторинга процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и решения других национальных приоритетных задач. |
The representative of Swaziland said that his country needs to work closely with stakeholders to move the consumption culture away from the water-intensive maize towards drought-resistant crops such as sorghum, millet and cassava. |
Представитель Свазиленда заявил, что его страна должна более тесно работать с заинтересованными сторонами с целью изменения культуры потребления в виде отказа от такой влаголюбивой культуры, как кукуруза, в пользу засухоустойчивых культур, таких, как сорго, просо и маниока. |
Participants included representatives of NHRIs, Governments and civil society organizations from Botswana, Comoros, Mozambique, Namibia, Seychelles, South Africa, Swaziland and Zimbabwe. |
В нем участвовали, в частности, представители НПЗУ, правительств и организаций гражданского общества из Ботсваны, Зимбабве, Коморских Островов, Мозамбика, Намибии, Свазиленда, Сейшельских Островов и Южной Африки. |
In early April 2012, the Government of Swaziland deregistered the Trade Union Congress of Swaziland and declared it illegal, after some leaders of the organization called for the boycott of the 2013 elections. |
В начале апреля 2012 года правительство Свазиленда сняло с регистрации Конгресс профсоюзов Свазиленда и объявило о его запрете, после того как ряд лидеров этой организации призвал к бойкоту выборов 2013 года. |
8.4.1 The Government of Swaziland has acknowledged the importance of promoting gender equality in all areas of life in Swaziland in line with her international and regional obligations as well as per it's equality commitments entrenched in the National Constitution. |
8.4.1 Правительство Свазиленда признало важность пропаганды гендерного равенства во всех областях жизни Свазиленда в соответствии с его международными и региональными обязательствами, а также положениями об обеспечении равенства, закрепленными в национальной Конституции. |
SCHRPA reported that Swaziland developed the National Social Development Policy aimed at improving the quality of life and human well-being of all Swazis through the provision of appropriate and sustainable social services, with special focus on older persons and children. |
КПЧГУ сообщила, что Свазиленд разработал национальную политику социального развития, направленную на повышение качества жизни и благосостояния всех жителей Свазиленда путем предоставления надлежащих и устойчивых социальных услуг с уделением особого внимания пожилым лицам и детям. |
In December 1992, WIPO consultants undertook missions to Swaziland to assist in the modernization of the trademark registry of Swaziland and to provide on-the-job training to the staff of the trademark registry, and to Zambia to assist in the modernization of the industrial property office of Zambia. |
В декабре 1992 года консультанты ВОИС совершили поездки в Свазиленд для содействия модернизации регистра торговых знаков Свазиленда и для подготовки без отрыва от производства сотрудников, занимающихся ведением регистра торговых знаков; кроме того, они посетили Замбию для содействия модернизации управления промышленной собственности Замбии. |
3.5.5 The Government of Swaziland has been alive to the need to address the declining economic performance over the years and has sought to implement a number of programmes to address the economy's gradual downturn. |
3.5.5 Правительство Свазиленда живо откликнулось на необходимость решения проблемы снижения эффективности экономики с течением лет и стремилось осуществить ряд программ противодействия постепенному экономическому спаду. |
The Committee notes with satisfaction the submission of the report by the State party and the readiness of the Government of Swaziland to resume, after a break of 20 years, a dialogue with the Committee. |
Комитет с удовлетворением отмечает представление доклада государством-участником и готовность правительства Свазиленда возобновить диалог с Комитетом после 20-летнего перерыва. |
c During the 104th session, the Committee agreed to a request to extend the deadline for the initial report of Swaziland until the end of December 2012. |
с На 104-й сессии Комитет удовлетворил просьбу о продлении крайнего срока для представления первоначального доклада Свазиленда до конца декабря 2012 года. |
The capacity level of these agencies can be limited, but there are best practice exceptions such as those of Mauritius, Rwanda, Senegal, South Africa and Swaziland. |
Хотя возможности этих агентств могут быть ограничены, существуют и исключения, примерами которых является эффективная деятельность агентств Маврикия, Руанды, Свазиленда, Сенегала и Южной Африки. |
1.3 The Government of Swaziland acknowledges that according to Article 18 of the Convention, the country's initial State Party Report to the CEDAW Committee was due in 2005, a year after the accession to the Convention. |
1.3 Правительство Свазиленда признает, что, согласно статье 18 Конвенции, первоначальный доклад государства-участника Комитету КЛДЖ должен был быть представлен в 2005 году, спустя год после присоединения к Конвенции. |
3.4.3 The customary law of Swaziland has been and continues to be unwritten but is said to comprise the traditions and customs of the Swazi people as practiced and passed on over the generations. |
3.4.3 Обычное право Свазиленда было и остается неписаным, но считается, что оно включает в себя традиции и обычаи народа свази, практиковавшиеся и передававшиеся из поколения в поколение. |
2.7.2 In general, Swaziland's penal laws are the same for women and men and the difference in treatment of women in the penal law, is mainly two-fold. |
2.7.2 В целом уголовные законы Свазиленда не проводят различия между женщинами и мужчинами, и разница в отношении к женщинам со стороны уголовного права главным образом двоякая. |
6.8.1.2 Apart from the People Trafficking and People Smuggling (Prohibition) Act of 2009, there are a number of policies and legislation that the Swaziland government is proposing to address the problem of human trafficking. |
6.8.1.2 Помимо закона 2009 года о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов (запрете), существует ряд программ и законодательных актов, предлагаемых правительством Свазиленда для решения проблемы торговли людьми. |
With regards to issues of employment, the Swaziland Constitution, Article 32 has identified a number of provisions that seek to promote the rights of workers in particular those of women; these are: |
Что касается вопросов занятости, то статья 32 Конституции Свазиленда содержит ряд положений, направленных на защиту прав трудящихся, в частности женщин: |
12.9.1 Swaziland's health system faces a number of challenges, and this is complicated by the burden of disease due to HIV and AIDS, poverty and migration of skilled health workers. |
12.9.1 Система здравоохранения Свазиленда сталкивается с рядом трудностей, и это осложняется бременем заболеваний, сопряженных с ВИЧ и СПИДом, нищетой и отъездом квалифицированных медработников. |